Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
She noted the suggestion that her Government should withdraw its reservations to the Convention, and assured the Committee of Tunisia's political will to implement the instrument in all its aspects. Она принимает к сведению предложение о том, чтобы ее правительство сняло свои оговорки к Конвенции, и заверяет Комитет в наличии у Туниса достаточной политической воли осуществить этот документ во всех его аспектах.
Under the Linas-Marcoussis Agreement, the Government of National Reconciliation is to implement a programme that includes important elements relating to strengthening the independence of the judiciary, national identification and citizenship, human rights, land tenure, and the criteria for eligibility for the presidency. В соответствии с Соглашением Лина-Маркуси правительство национального примирения должно осуществить программу, включающую в себя важные элементы, касающиеся укрепления независимости судебной системы, национальной идентификации и гражданства, прав человека, землевладения и критериев установления права на занятие должности президента.
That is why the Cabinet has decided to set up a new ministerial committee to plan and implement a vision for a Bougainville that remains at peace. Поэтому кабинет министров решил создать новый комитет на уровне министров для того, чтобы разработать и осуществить на практике концепцию мирного Бугенвиля.
They should promptly identify the numbers and locations of stockpiled anti-personnel mines, develop and implement destruction programmes and furnish information on stockpiles and destruction programmes in accordance with Article 7. Им следует оперативно идентифицировать количества и местоположения накопленных противопехотных мин, разработать и осуществить программы уничтожения и представить информацию о запасах и программах уничтожения в соответствии со статьей 7.
Action strategies can be prepared for specific local realities, but they are impossible to implement in isolation from the policies, investments and programmes of other spheres of government. Стратегии практических действий могут быть подготовлены с учетом конкретных местных условий, однако их невозможно осуществить в отрыве от стратегий, инвестиций и программ в других областях государственного управления.
For example, Tanzania's policy matrix, 2000-2002, which was appended to the I-PRSP by the Fund and the Bank lists approximately 157 policies that the Government must implement during this period. Например, матрица политики Танзании на 2000-2002 годы, приложенная к временному ДССН Фондом и Банком, перечисляет порядка 157 политических мер, которые правительству предстоит осуществить в течение указанного периода.
I wish to highlight this point because no single department or agency can be expected to devise and implement, on its own, all the elements of a comprehensive peace strategy. Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент, поскольку ни один департамент и ни одно агентство не в состоянии в одиночку разработать и осуществить своими собственными силами все элементы всеобъемлющей стратегии миростроительства.
It is crucially important to develop and implement agreed international measures to prevent and combat illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons and to reduce their excessive and destabilizing accumulation throughout the world. Крайне важно разработать и осуществить согласованные международные меры по предотвращению незаконной торговли и производства стрелкового оружия и легких вооружений и борьбе с ними и сократить их избыточное и чрезмерное накопление во всем мире.
Despite activities undertaken in the context of the Competition Project, to date neither Bolivia nor Ecuador have been able to implement national standards relating to competition. Несмотря на усилия, предпринятые в рамках проекта конкуренции, в настоящее время ни Боливии, ни Эквадору не удалось осуществить национальные нормы в области конкуренции.
It was now essential to implement the commitments undertaken and to use the consensus achieved as a basis for promoting even higher levels of development cooperation within the international system. В настоящее время настоятельно необходимо осуществить принятые обязательства и воспользоваться достигнутым консенсусом в качестве основы для содействия налаживанию сотрудничества в области развития еще более высокого уровня в рамках международной системы.
We welcome their commitment to ensure that every measure is taken to expedite the work of the Tribunals and to implement their respective completion strategies at an early date. Мы приветствуем их решимость принять любые необходимые меры к тому, чтобы ускорить работу трибуналов и как можно скорее осуществить их соответствующие стратегии завершения работы.
What we need to focus on now is how best to implement the actions called for in the decision, as our peoples look to us for further direction. Сейчас нам следует сосредоточиться на том, как лучше всего осуществить те мероприятия, которые предусматриваются в решении, поскольку наши народы ждут от нас дальнейших указаний.
The report concluded that consolidation of the peacekeeping accounts was not compatible with those practices and that it was therefore not possible to implement the General Assembly's request within the framework set out in paragraph 10 of its resolution 56/293. В докладе делается вывод о том, что консолидация счетов операций по поддержанию мира несопоставима с этими методами, поэтому осуществить просьбу Генеральной Ассамблеи в рамках, определенных в пункте 10 ее резолюции 56/293, невозможно.
NOTING the repeated failure of Teodoro Obiang Nguema and his Government to carry out democratization programmes submitted to the international community as well as to implement agreements concluded with the democratic opposition, ОТМЕЧАЯ неспособность Теодоро Обианга Нгемы и его правительства осуществить программы демократизации, представленные международному сообществу, и выполнить соглашения, заключенные с демократической оппозицией,
The readiness by the United Nations to implement suggestions by Member States regarding coordination, integration and prioritization, scope of mine action, political commitment and information sharing is particularly praiseworthy. Готовность Организации Объединенных Наций осуществить на практике предложения государств-членов в отношении координации, интеграции и установки приоритетности, объем деятельности, связанной с разминированием, политическая приверженность и обмен информацией заслуживают особой похвалы.
The term was also inconsistent with the definition of "State" in article 2, which would add to the confusion of national jurisdictions when they decided to implement draft article 19, paragraph (c). Этот термин также не соответствует определению "государства" в статье 2, что лишь усугубит путаницу для властей государств, когда они решат осуществить пункт с) статьи 19.
While the United Nations was in a position to assist Member States in that sector, Governments themselves should be in the driver's seat and would have to ultimately conceptualize, elaborate and implement the necessary reforms to meet the challenges of globalization. Хотя Организация Объединенных Наций в состоянии оказать государствам-членам помощь в этой области, правительства должны сами взять на себя инициативу и в конечном счете выработать концепцию, разработать и осуществить необходимые реформы, чтобы решать сопутствующие глобализации проблемы.
While she was prepared to consider the issue at a later date, based on the technical details provided by the Secretariat, it would be extremely difficult to implement the proposal. Позднее она готова рассмотреть этот вопрос, но с учетом технических подробностей, представленных Секретариатом, осуществить это предложение будет чрезвычайно трудно.
Importantly, the next 12 months will provide a valuable opportunity for Timor-Leste to implement its hard decisions on the road to reform while it has the support of UNMIT and the international community. Важно то, что следующие 12 месяцев обеспечат ценную возможность для Тимора-Лешти осуществить свои сложные решения по пути реформирования, в то время как оно располагает поддержкой ИМООНТ и международного сообщества.
We fully endorsed the stated objective of his visit, that is, to press the two parties to implement in their entirety the recommendations of the Sharm el-Sheikh Fact-finding Committee. Мы всецело поддерживаем цель его визита, заключающуюся в том, чтобы заставить обе стороны в полной мере осуществить рекомендации Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе.
Working together will ensure the Fund's ability to implement its programmes fully and thereby help countries attain the goals of the ICPD and the Millennium Declaration. Взаимодействие с ними обеспечит Фонду возможность в полном объеме осуществить свои программы и тем самым оказать странам помощь в достижении целей МКНР и целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The Peacebuilding Commission is expected to help countries emerging from conflict in the Great Lakes region to implement the provisions of the Dar es-Salaam Declaration and other regional and international initiatives aimed at addressing multifaceted cross-border challenges in the post-conflict environment. Ожидается, что Комиссия по миростроительству поможет странам района Великих озер, пережившим конфликт, осуществить положения Дар-эс-Саламской декларации и других региональных и международных инициатив, направленных на решение многогранных трансграничных проблем в постконфликтной ситуации.
That brings me to the Committee's second priority during the last quarter, namely, determining how to fulfil our mandate to facilitate technical assistance to States that lack the capacity to implement fully the provisions of resolution 1373. Это подводит меня ко второй приоритетной задаче, стоящей перед Комитетом в последнем квартале, а именно: определить пути и средства для выполнения мандата по оказанию технической помощи государствам, которые не располагают потенциалом для того, чтобы в полном объеме осуществить положения резолюции 1373.
I believe with all the force at my command that we must act in a principled manner, with respect and attentiveness to confidence-building, but with conviction and perseverance, to implement the minimum standards of human rights and humanitarian law. Я полностью убежден в том, что мы должны действовать принципиальным образом, с уважением и вниманием относясь к укреплению доверия, но в то же время убежденно и настойчиво, с тем чтобы осуществить минимальные стандарты прав человека и гуманитарного права.
He welcomes the engagement of the Serbian and Montenegrin Interior Ministries - with the support of OSCE and Council of Europe - to develop and implement a range of measures to achieve reform. Он приветствует готовность министерств внутренних дел Сербии и Черногории при поддержке ОБСЕ и Совета Европы разработать и осуществить комплекс мер по проведению реформы.