| We undertake to improve aid effectiveness and to implement the OECD-DAC recommendation on untying ODA to LDCs. | Мы обязуемся повысить эффективность помощи и осуществить рекомендации ОЭСР-КСР по высвобождению ОПР на нужды НРС; |
| There is no doubt that there are regions, subregions and States that need such assistance in order to be able to implement many of the recommended measures. | Несомненно, существуют регионы, субрегионы и государства, которые без такой помощи неспособны осуществить многие из рекомендуемых мер. |
| We should surely recognize that much remains to be done in Kosovo to implement fully the standards we have pronounced. | Мы, безусловно, должны признать, что предстоит еще многое сделать в Косово, чтобы в полной мере осуществить провозглашенные нами стандарты. |
| Requests the Executive Director to implement the strategy, and keep Governments informed of the progress in its implementation; | просит Директора-исполнителя осуществить названную стратегию и информировать правительства о ходе ее осуществления; |
| To that end, it is urgent that we implement specific measures to redirect resources from military purposes towards activities that promote development. | В этих целях мы должны в срочном порядке осуществить конкретные меры по перераспределению ресурсов с военных целей на деятельность по содействию развитию. |
| States should fulfil their commitments and implement the programmes and plans of action for South-South cooperation previously adopted at South-South conferences and summits. | Государства должны выполнить свои обязательства и осуществить программы и планы действий в интересах сотрудничества Юг-Юг, принятые на конференциях и саммитах стран Юга. |
| We therefore agree with the Council that there is a need to implement, without further delay, an in-depth and comprehensive programme of demobilization, disarmament and reintegration. | Поэтому мы согласны с Советом в том, что необходимо осуществить безотлагательно обстоятельную и всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| To examine how it should restructure to implement the changes necessary to give clear priority to sustainable human development. | изучить вопрос о том, как ей следует изменить свою структуру, с тем чтобы осуществить преобразования, необходимые для того, чтобы устойчивому развитию человеческого потенциала уделялось первоочередное внимание; |
| The Committee recommends that the State party implement integrated policies and programmes for the management of childhood illnesses and measures to improve child and maternal health. | Комитет рекомендует государству-участнику осуществить комплексную политику и программы по борьбе с детскими заболеваниями и принять меры по улучшению состояния здоровья детей и матерей. |
| Identify and implement public security and defence plans; | подготовить и осуществить план обеспечения государственной безопасности и план укрепления обороноспособности страны; |
| This Regime has intransigently refused to sign the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and declined to implement the IAEA Safeguards Agreements and relevant resolutions despite international demands. | Несмотря на требования международного сообщества, этот режим упорно отказывается подписать Договор о нераспространении ядерного оружия и осуществить соглашения МАГАТЭ о гарантиях и соответствующие резолюции. |
| His country wanted to implement the independent expert's recommendations and improve its judicial and prisons systems, paralyzed so long by war. | Демократическая Республика Конго хочет осуществить рекомендации независимого эксперта и усовершенствовать свои судебную и пенитенциарную системы, которые были так долго парализованы в результате войны. |
| The lack of Serbia's political engagement, the absence of trust and proper cooperation between Serbian institutions and the failure to design and implement a concrete strategy continued to undermine the whole effort. | Отсутствие у Сербии политической приверженности, отсутствие доверия и надлежащего сотрудничества между сербскими ведомствами и неспособность разработать и осуществить целенаправленную стратегию по-прежнему подрывают все усилия. |
| Thirdly, we must implement rapidly and in full the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which is due in great part to the Copenhagen Summit. | В-третьих, мы должны незамедлительно и в полном объеме осуществить Инициативу в отношении задолженности бедных стран - крупных должников, которая была выдвинута главным образом благодаря Встрече на высшем уровне в Копенгагене. |
| It requests the State party to implement specific measures to enable girls to complete their schooling after childbirth and to combat early and forced marriage as obstacles to their education. | Он просит государство-участник осуществить конкретные меры, позволяющие девочкам завершить свое школьное образование после родов, и противодействовать ранним и принудительным бракам, являющимся препятствием получению ими образования. |
| We must try to implement the 1990s agenda commitment on development, especially now, after the reinforcement of those commitments by the Millennium Summit Declaration. | Мы должны осуществить программу 90х годов в области развития, особенно сейчас, после того, как обязательства в рамках этой программы были подкреплены положениями, содержащимися в Декларации Саммита тысячелетия. |
| New Zealand, Australia and Canada remained deeply committed to implementation of the Programme of Action, and urged all countries to implement the key actions agreed at the special session. | Новая Зеландия, Австралия и Канада сохраняют свою глубокую приверженность делу осуществления Программы действий и настоятельно призывают все страны осуществить ключевые мероприятия, согласованные на специальной сессии. |
| This could open the way for many other possibilities that would otherwise be impossible to implement because of the excessive requirements of monolithic launches. | Это помогло бы открыть путь для множества других возможностей, которые иначе было бы невозможно осуществить в силу чрезмерности требований, предъявляемых монолитными запусками. |
| New programmes for movement from "welfare to workfare" are not always as direct or easy to implement as was first assumed. | Новые программы перехода от "социального обеспечения к оплачиваемому труду" не всегда удается осуществить так непосредственно или легко, как казалось сначала. |
| The challenge before the international community is to adopt and implement, as a matter of urgency, concrete measures to mitigate the negative consequences of globalization on African economies. | Задача международного сообщества состоит в том, чтобы принять и осуществить в неотложном порядке конкретные меры с целью смягчения негативных последствий глобализации для экономики африканских стран. |
| The need to find and implement innovative solutions requires synergetic interaction between Governments, international organizations, the private sector and non-governmental organizations. | Необходимость найти и осуществить новаторские решения требует активного сотрудничества между правительствами, международными организациями, частным сектором и неправительственными организациями. |
| Don't ask the impossible. Recommending measures that the public cannot implement creates a sense of futility, not a sense of control. | Не спрашивайте невозможного. Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля. |
| During July 1996, the Secretary-General instructed the Department of Peacekeeping Operations to implement the rapidly deployable mission headquarters within the Department. | В июле 1996 года Генеральный секретарь дал Департаменту операций по поддержанию мира указание осуществить предложение о создании быстро развертываемого штаба миссии в рамках Департамента. |
| The Government of Myanmar should, with the least possible delay, implement the recommendations that the Commission of Inquiry of the ILO recently made. | Правительство Мьянмы должно как можно скорее осуществить рекомендации, недавно вынесенные Комиссией для изучения жалоб МОТ. |
| This crisis mirrors a growing rift between SDS hardliners and those who wish to implement the Peace Agreement, and could potentially have serious repercussions on the implementation process. | В этом кризисе, как в зеркале, отражаются растущие противоречия между консервативным крылом СДП и теми, кто хочет осуществить Мирное соглашение, и это может в перспективе иметь серьезные последствия для осуществления мирного процесса. |