Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
To this end, the Ministers called on India and Pakistan to undertake serious discussions to address their bilateral disputes, and to implement comprehensively and without delay all the provisions of Security Council resolution 1172. С этой целью министры призвали Индию и Пакистан начать серьезные обсуждения с целью урегулировать свои двусторонние споры и осуществить в полном объеме и без каких-либо задержек все положения резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности.
The Brazilian Government supports all initiatives capable of re-establishing peace and understanding in the region, calls for full access to be granted to the humanitarian agencies and urges the parties to implement Security Council resolutions 1160 (1998) and 1199 (1998) unconditionally. Бразильское правительство поддерживает все инициативы, которые могли бы привести к восстановлению мира и взаимопонимания в регионе, призывает обеспечить полный доступ в регион гуманитарным учреждениям и настоятельно призывает стороны безоговорочно осуществить резолюции 1160 (1998) и 1199 (1998) Совета Безопасности.
Requests the Secretary-General, as part of his ongoing efforts to improve the functioning of the Organization, to implement fully those measures in the text that are within his competence; З. просит Генерального секретаря в рамках прилагаемых им усилий по улучшению функционирования Организации полностью осуществить те указанные в тексте меры, которые подпадают под его компетенцию;
Both sides must work closely together and build confidence in each other if we are to be able to implement these agreements effectively and proceed together on the path of peace. Обе стороны должны тесно взаимодействовать друг с другом и укреплять доверие друг к другу, для того чтобы мы смогли эффективно осуществить эти соглашения и вместе продвигаться по пути к миру.
The Security Council in its resolution 955 (1994) requested the Secretary-General to implement its resolution and in particular to make practical arrangements for the effective functioning of the Tribunal. Совет Безопасности в своей резолюции 955 (1994) просил Генерального секретаря осуществить эту резолюцию, и в частности принять практические меры для обеспечения эффективного функционирования Трибунала .
In this regard, there is urgent need for financial and technical assistance to African countries to enable them to evaluate the impact of the Final Act and to identify and implement adaptive measures to enhance their competitiveness and trade performance in order to benefit from the Uruguay Round. В связи с этим существует настоятельная необходимость оказания финансовой и технической помощи африканским странам, с тем чтобы дать им возможность оценить влияние Заключительного акта и определить и осуществить корректировочные меры по повышению их конкурентоспособности и эффективности торговли с целью получения выгод от Уругвайского раунда.
Governments and international organizations are encouraged to implement the Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Utilization of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, adopted by the International Technical Conference on Plant Genetic Resources held at Leipzig, Germany from 17 to 23 June 1996. Правительствам и международным организациям предлагается осуществить глобальный План действий по сохранению и устойчивому использованию при производстве продовольствия и в сельском хозяйстве генетических ресурсов растений, принятый на Международной технической конференции по генетическим ресурсам растений, состоявшейся в Лейпциге, Германия, 17-23 июня 1996 года.
(a) Countries and international organizations, including the informal high-level Inter-agency Task Force on Forests, immediately implement the proposals for action contained in the report of the Panel; а) странам и международным организациям, в том числе неофициальной Межучрежденческой целевой группе высокого уровня по лесам, немедленно осуществить содержащиеся в докладе Группы предлагаемые меры;
The Azerbaijani Republic, heeding the behest of history, perceives the need to give a political assessment of such acts of genocide and to bring the decisions that the Azerbaijani Democratic Republic did not manage to implement fully to their logical conclusion. Азербайджанская Республика как веление истории воспринимает необходимость дать политическую оценку событиям геноцида и довести до логического конца решения, которые не удалось до конца осуществить Азербайджанской Демократической Республике.
The governing body of OECD is the Council, which has authority to adopt decisions, which are legally binding on members, and recommendations, which are an expression of the political will of members to implement certain policies. Руководящим органом ОЭСР является Совет, который уполномочен принимать решения, имеющие обязательную юридическую силу для членов, и вырабатывать рекомендации, являющиеся выражением политической воли членов осуществить некоторые направления политики.
We were also pleased to hear that these countries are prepared to implement on a multilateral basis the transfer of ecologically safe technologies to other countries, including countries in transition, through the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme. Отрадно было услышать и тот факт, что члены Европейского союза готовы осуществить на многосторонней основе передачу другим странам, в том числе странам с переходной экономикой, посредством программ Организации Объединенных Наций по развитию и окружающей среде экологически безопасных технологий.
Furthermore, it would be very difficult for States, especially those in which there was no legal provision for the criminal responsibility of legal persons, to implement a Court decision pursuant to such a provision. Кроме того, государствам, особенно тем, в которых нет законодательных положений, предусматривающих уголовную ответственность юридических лиц, будет трудно осуществить решение Суда в соответствии с таким положением.
Mr. Zackheos (Cyprus) said that further effort was required in promoting and protecting human rights, and States must therefore have the political will to accede to the international human rights conventions and to implement them in full. Г-н ЗАКХЕОС (Кипр) говорит, что необходимо предпринять дальнейшие усилия с целью поощрения и защиты прав человека, и что в этой связи государства должны проявить политическую волю, с тем чтобы присоединиться к международным конвенциям по правам человека и осуществить их в полном объеме.
As regards prevention, the CIS countries are encouraged to ratify and implement relevant international instruments, make use of the existing procedures and mechanisms established by international bodies and establish national institutions responsible for monitoring and promoting the protection of human rights. Что касается превентивной деятельности, то странам СНГ предлагается ратифицировать и осуществить соответствующие международные документы, применять существующие процедуры и механизмы, учрежденные международными органами, и создать национальные институты, занимающиеся наблюдением за положением в области защиты прав человека и поощрением этих прав.
We have taken note of those proposals that the Secretary-General has implemented or intends to implement, as they fall within the purview of his powers as chief administrator of the Organization. Мы приняли к сведению предложения, которые Генеральный секретарь уже осуществил или намерен осуществить и которые входят в сферу его ведения как главного административного лица Организации.
In regard to children with disabilities, the Committee recommends that the State party develop early identification programmes to prevent disabilities, implement alternative measures to the institutionalization of disabled children, and envisage awareness-raising campaigns to reduce discrimination against disabled children and encourage their inclusion into society. Что касается детей с инвалидностями, то Комитет рекомендует государству-участнику разработать программы раннего выявления в целях профилактики инвалидностей, осуществить меры, альтернативные помещению детей-инвалидов в специальные учреждения, а также предусмотреть проведение пропагандистских кампаний по преодолению дискриминации детей-инвалидов и поощрению их включения в общество.
He was likewise able to ascertain the Sudan's seriousness in acting to implement the resolution of the Security Council despite its conviction that the resolution is unjust and based on false and unfounded allegations. Аналогичным образом, он смог убедиться в серьезности намерения Судана осуществить положения резолюции Совета Безопасности, несмотря на его убеждение в том, что эта резолюция является несправедливой и основана на ложных и необоснованных утверждениях.
We are convinced that the members of the Security Council, particularly the permanent members, have failed to acknowledge this established fact with the necessary forcefulness and determination, because they fear America's anger and lack the power to implement paragraph 22 and lift the sanctions. Мы убеждены в том, что члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, не проявили надлежащей настойчивости и решимости для подтверждения этого установленного факта, потому что они опасаются гнева Америки и не обладают полномочиями для того, чтобы осуществить положения пункта 22 и снять санкции.
Adopt and implement commitments by the international community to support the efforts to assist developing countries achieve access to safe drinking water and sanitation for all; Принять и осуществить на практике обязательства международного сообщества по поддержке усилий, направленных на оказание развивающимся странам помощи в обеспечении доступа к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии для всех;
The Board reaffirmed the agreed conclusions of the mid-term review of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and called on all the partners in development to implement as soon as possible the recommendations therein. Совет подтвердил согласованные выводы среднесрочного обзора осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и призвал всех партнеров по развитию как можно скорее осуществить содержащиеся в них рекомендации.
With a view to allowing all countries, particularly the developing countries, to derive all benefits from improved trading opportunities, all countries should implement fully their Uruguay Round commitments in letter and spirit. Для того чтобы все страны, в частности развивающиеся страны, могли воспользоваться всеми выгодами улучшения торговых возможностей, всем странам следует в полном объеме осуществить свои обязательства по Уругвайскому раунду, придерживаясь их духа и буквы.
As a result of the Oslo Declaration and Plan of Action, the High Commissioner committed UNHCR to implement a wide range of measures which included a review of pertinent UNHCR structures and procedures to facilitate the dialogue with non-governmental organizations. В связи с принятием в Осло Декларации и Плана действий Верховный комиссар взял от имени УВКБ обязательство осуществить целый ряд мер, которые включают в себя пересмотр соответствующих структур и процедур УВКБ в целях содействия диалогу с неправительственными организациями.
The Committee welcomes the proposal to establish a national committee on practices harmful to the health of women and children and to implement a plan of action to reduce the practice by the year 2008. Комитет приветствует предложение учредить национальный комитет по борьбе с обычаями, наносящими вред здоровью женщин и детей, и осуществить план действий по сокращению масштабов применения такой практики к 2008 году.
He pointed out that seeking those funds from core resources would only delay the process and UNFPA would be unable to implement the MYFF in the 18-month period that was currently anticipated. Он указал, что выделение этих средств по линии основных ресурсов лишь замедлит процесс и что ЮНФПА не сможет осуществить МРФ в 18-месячный период, как это предполагается в настоящее время.
The representative of CSI maintained the position that certain areas of the Sudan were not accessible to non-governmental organizations; thus, in order for CSI to implement its programmes in these areas, it had to enter without the official permission of the Sudanese Government. Представитель МОХС вновь заявил, что определенные районы Судана недоступны для неправительственных организаций; так, например, чтобы осуществить свои программы в этих районах, МОХС была вынуждена отправиться туда без официального разрешения правительства Судана.