Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
We are facing the task of reorienting the United Nations social and economic activities in order to implement specific projects in the interest of all States, including those now on the way to the free market. Мы сталкиваемся с задачей переориентации социальной и экономической деятельности Организации Объединенных Наций для того, чтобы осуществить конкретные проекты в интересах всех государств, включая те, которые сейчас идут в направлении свободного рынка.
The Organization's operational and management capacity needs strengthening to prepare for the exponential increase in the number and scope of such operations the United Nations has been entrusted to implement. Необходимо укрепить оперативный и управленческий потенциал Организации для обеспечения готовности ко все возрастающему количеству и расширению масштабов операций, которые поручается осуществить Организации Объединенных Наций.
With reference to the findings of the non-governmental organization international commission of inquiry, the representative stated that the President and the Prime Minister had issued a declaration of intent to implement the commission's recommendations. Ссылаясь на заключение международной комиссии неправительственных организаций по расследованию, представитель отметил, что президент и премьер-министр сделали заявление о намерении осуществить рекомендации этой Комиссии.
It urges the three communities in Bosnia and Herzegovina to participate actively and constructively in these talks and to conclude and implement the constitutional arrangements being developed at the tripartite talks. Он настоятельно призывает три общины Боснии и Герцеговины активно и конструктивно участвовать в этих переговорах и заключить и осуществить конституционные соглашения, разрабатываемые на трехсторонних переговорах.
taken at the 719th plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995, including the commitment to implement the decision at the earliest possible date; принятое на 719-м пленарном заседании Конференции по разоружению 21 сентября 1995 года, включая твердое намерение осуществить это решение в кратчайшие возможные сроки;
Calls upon Governments to implement the World Programme of Action concerning Disabled Persons to the Year 2000 and Beyond by implementation of the Long-term Strategy; З. призывает правительства осуществить Всемирную программу действий в отношении инвалидов к 2000 году и на последующий период посредством реализации Долгосрочной стратегии;
Urges the Secretary-General to implement the mandates set out in its resolution 49/163 of 20 December 1994; настоятельно призывает Генерального секретаря осуществить мандаты, изложенные в резолюции 49/163 от 20 декабря 1994 года;
A positive pronouncement of the Court accepted by the requesting body would allow any State party to the convention on State responsibility to implement the provisions relating to the legal consequences of a crime as set forth in Part Two of the draft. Положительное решение Суда, с которым согласился запрашивающий орган, позволит любому государству - участнику Конвенции об ответственности государств осуществить положения, касающиеся правовых последствий преступления, предусмотренных в Части второй проекта статей.
This may give the public the false impression that our joint commitment to implement the Platform for Action, which is crucial to the goals of equality, development and peace for all women, will be difficult to realize. Из-за этого у общественности может сложиться ложное впечатление, что наше совместное обязательство осуществить Платформу действий, которая имеет решающее значение для реализации целей равенства, развития и мира в интересах всех женщин, будет трудновыполнимо.
An effective partnership must be formed between government and the main actors in civil society, including these organizations, in order to implement and follow up properly the Declaration and Programme of Action of the Summit. Необходимо наладить эффективное партнерство между правительством и основными субъектами гражданского общества, включая эти организации, для того чтобы надлежащим образом осуществить решения Декларации и Программы действий.
My Government is also pleased to provide this assurance: the United States is determined to meet the commitments outlined in Beijing by Ambassador Albright to implement the Platform for Action. Мое правительство также с радостью заверяет: Соединенные Штаты преисполнены решимости выполнить данные в Пекине послом Олбрайт обязательства осуществить Платформу действий.
Mr. BENNETT (Australia) called upon Member States, as a matter or urgency, to identify and implement a comprehensive solution to ensure the long-term financial security of the United Nations, and suggested three steps to resolve the current financial crisis. Г-н БЕННЕТ (Австралия) призывает государства-члены в срочном порядке изыскать и осуществить комплексное решение в целях обеспечения долгосрочной финансовой безопасности Организации Объединенных Наций и предлагает три меры по урегулированию нынешнего финансового кризиса.
The Committee suggests that a comprehensive study be undertaken by the authorities so that they may be in a position to promote and implement policies and programmes. Комитет предлагает властям провести всеобъемлющее исследование по выяснению положения таких детей, с тем чтобы можно было принять и осуществить соответствующие программы и стратегии.
Finally, my delegation wishes to make a sincere and urgent appeal to the international community at large, and to the States participating in the African Development Fund in particular, to implement the minimal recommendations contained in General Assembly resolution 49/142. Наконец, моя делегация хотела бы обратиться с искренним и настоятельным призывом к международному сообществу в целом, а также к государствам - участникам Африканского фонда развития, в частности, осуществить на практике минимальные рекомендации, содержащиеся в резолюции 49/142 Генеральной Ассамблеи.
Because of the severity of the problem of landmines in Cambodia, the Special Representative, encouraged by statements made by Cambodian leaders, believes that it is essential to adopt this draft law and effectively implement it as soon as possible. Учитывая серьезный характер проблемы наземных мин в Камбодже Специальный представитель, воодушевленный заявлениями камбоджийских руководителей, считает, что необходимо как можно скорее принять и эффективно осуществить этот закон.
Calls also on the parties to implement without delay all the confidence-building measures to which they committed themselves during the fourth round of the inter-Tajik talks; призывает также стороны безотлагательно осуществить все меры укрепления доверия, которым они выразили свою приверженность в ходе четвертого раунда межтаджикских переговоров;
I hope that these countries will make good on their pledges as soon as possible in order to enable the United Nations agencies and non-governmental organizations to implement life-saving programmes in Angola and to lay the foundations for rehabilitation projects towards the end of 1995. Я надеюсь, что эти страны как можно скорее выполнят свои обязательства, с тем чтобы дать возможность учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям осуществить программы по спасению жизней в Анголе и заложить основы для проектов реконструкции к концу 1995 года.
In spite of serious differences of approach, my Special Envoy's assessment is that there is enough common ground between the Government of Croatia and the local Serb authorities to make it possible to implement resolution 981 (1995). Несмотря на наличие серьезных расхождений в подходах, мой Специальный представитель считает, что позиции правительства Хорватии и местных сербских властей достаточно близки для того, чтобы можно было осуществить резолюцию 981 (1995).
Continuation of the Federation, which serves as a foundation of the peace process, is threatened by the failure of both the Bosnian Croats and the Bosniacs to agree on certain fundamental issues and to implement what they have agreed. Будущему Федерации, которая выступает в качестве фундамента для мирного процесса, угрожает неспособность как боснийских хорватов, так и боснийцев прийти к согласию по ряду основополагающих вопросов и осуществить на практике то, о чем они уже договорились.
The Committee recommends that the State Party consider how it may implement the provisions of article 7 and incorporate in the school curricula and the training of persons working in the public service, appropriate instruction effectively to combat prejudice and promote tolerance. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы осуществить положения статьи 7, включить в школьные программы и в учебные курсы для лиц, находящихся на государственной службе, соответствующие разделы в целях эффективного искоренения предрассудков и культивирования чувства терпимости.
The call upon OAS member States to declare and implement a moratorium contained in the resolution adopted by the OAS General Assembly on 7 June 1996 represents a significant and encouraging step towards a worldwide ban. Призыв к государствам - членам ОАГ объявить и осуществить мораторий, содержащийся в резолюции, принятой Генеральной ассамблеей ОАГ 7 июня 1996 года, представляет собой важный и позитивный шаг в направлении всемирного запрещения этого вида оружия.
The Government is now challenged to implement these changes and, at the same time, to preserve the best features of those existing socio-economic structures which contribute to a stable society. Перед правительством теперь стоит задача осуществить эти изменения и в то же время сохранить лучшие черты нынешних социально-экономических структур, которые способствуют созданию стабильного общества.
That is why we are making sincere efforts to fulfil our commitments and to implement the letter and the spirit of the provisions of the Treaty. Вот почему мы прилагаем искренние усилия, чтобы выполнить наши обязательства и осуществить дух и букву положений Договора.
He presented the report of the fact-finding mission to the Head of State of Nigeria, General Sani Abacha, and urged him to implement the mission's recommendations. Он представил доклад миссии по установлению фактов главе государства Нигерии генералу Сани Абаче и настоятельно призвал его осуществить рекомендации миссии.
Some reforms, such as increased use of absorption clauses in hull policies, will be possible to implement through action by the insurance industry alone, others would require more general agreement among the maritime community. Некоторые реформы, такие, как более широкое использование положений о покрытии расходов в полисах страхования судов, можно осуществить действиями одного лишь страхового сектора, тогда как для реализации других реформ потребуется более общая договоренность среди различных кругов, входящих в сектор морского транспорта.