Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The region must be able to implement the Abuja Peace Agreement for Darfur - if not in a comprehensive manner, at least gradually, by ensuring that the parties that did not sign the Agreement at least have the will to join. Регион должен быть в состоянии осуществить Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру, если не на всеобъемлющей, то, по крайней мере, на поэтапной основе посредством обеспечения того, чтобы стороны, которые не подписали Соглашение, по крайней мере, продемонстрировали готовность к нему присоединиться.
122 (c) Develop and implement strategies for the protection of the full range of forest values, including cultural, social, spiritual, environmental and economic aspects; particularly biological diversity, indigenous needs and planning and management on an ecosystem basis Разработать и осуществить стратегии по защите всех связанных с лесами благ, включая культурные, социальные, духовные, экологические и экономические аспекты, в частности биологическое разнообразие, потребности коренного населения, а также планирование и управление на экосистемной основе
(b) Based on the evaluation of previous strategies, develop and implement a comprehensive strategy for improving access to primary health care, education and social welfare services, in cooperation with Roma NGO partners and targeting the whole Roma child population; Ь) на основе оценки предыдущих стратегий разработать и осуществить комплексную стратегию по улучшению доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, образованию и службам социального обеспечения во взаимодействии с партнерскими НПО народности рома, которая осуществлялась бы в интересах всех детей-рома;
Circumstances being what they were, the developed countries ought to devote special attention to developing plans to provide aid and official development assistance, especially to the least developed countries, so that they could carry out structural reforms and implement solutions for their various development problems. В этих условиях развитые страны должны уделять особое внимание разработке планов помощи и предоставлению официальной помощи на цели развития, особенно для наименее развитых стран, с тем чтобы они могли осуществить структурные реформы и решить различные проблемы в области развития.
For example, the policy development function under option 2 (Establish a new permanent intergovernmental forum for policy deliberations) could also be embodied under option 6 (Establish and implement a programme for forest policy implementation), whose dominant function is policy implementation. Например, функцию разработки политики по варианту 2 (учреждение нового постоянного межправительственного форума для ведения дискуссий по выработке политики) можно было бы также осуществить в варианте 6 (разработка и осуществление программы реализации политики в области лесопользования), в котором доминирующей функцией является реализация политики.
The Assembly also decided that the Committee on Contributions should implement the decision as soon as possible, using, to the extent necessary, contributions from new Member States and normal increases resulting from the increase in the national income of other Member States. Ассамблея также постановила, что Комитету по взносам следует в кратчайшие сроки осуществить это решение, используя при необходимости взносы новых государств-членов и обычные повышения в результате увеличения размера национального дохода других государств-членов.
Following the successful implementation of the Plan of Action for Sustainable Tourism Development in Asia and the Pacific, phase I, the Commission, at its sixty-second session, resolved to implement phase II of the Plan of Action through the adoption of its resolution 62/3. После успешного осуществления Плана действий по устойчивому развитию туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионе, этап I, Комиссия на своей шестьдесят второй сессии в резолюции 62/3 постановила осуществить этап II Плана действий.
In July 2005, an Ordinance granted the Social Welfare Council powers to issue directives to and supervise the activities of social organizations, and to frame and implement a Code of Conduct, enforced by Government suspension or dissolution of organizations that do not observe the Code. В июле 2005 года вышел Указ, наделяющий Совет по вопросам социального обеспечения полномочиями издавать инструкции и контролировать деятельность общественных организаций, а также разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций, подкрепляемый правом правительства приостанавливать деятельность тех организаций, которые не соблюдают этот Кодекс, или распускать их.
The first is well established: it is where violations are committed against a class of persons or an identifiable group, and those who represent that class or group seek to implement or enforce the rights of individuals as members of that class or group. Первый прочно устоялся: речь идет о ситуации, когда нарушения совершаются в отношении категории лиц или поддающейся определению группы, и те, кто представляет эту категорию или группу, стремятся осуществить или применить права отдельных лиц, относящихся к этой категории или группе.
The Committee notes with satisfaction the statement of commitment made in the written replies and by the head of the State party's delegation to publish and implement an overarching strategy plan based on the Convention to be applied throughout the State party. Комитет с удовлетворением отмечает содержащееся в письменных ответах и в выступлении главы делегации государства-участника заявление о намерении опубликовать и осуществить всеобъемлющий стратегический план на основе Конвенции, который будет проводиться в жизнь на всей территории государства-участника.
(a) Adopt and implement a comprehensive plan of action with effective measures and policies in conformity with article 19 of the Convention, including the adoption of the bill on family violence, in order to contribute to changing attitudes; а) принять и осуществить комплексный план действий с осуществлением эффективных мер и политики в соответствии со статьей 19 Конвенции, включая принятие законопроекта о бытовом насилии, с тем чтобы способствовать изменению отношения к этому явлению;
They also encouraged developed countries to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to development aid and to increase official development assistance to developing countries, in order to enable the countries of the region to implement programmes aimed at social development. Сообщество призывает также развитые страны выполнить их обязательство направлять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в целях развития и повысить уровень официальной помощи в целях развития развивающимся странам, с тем чтобы регион мог осуществить свои программы социального развития.
Governments, taking into account national circumstances, are encouraged to: (a) Develop and implement appropriate national, regional, and international policies and measures to create an enabling environment for the development, utilization and distribution of renewable energy sources; разработать и осуществить соответствующие национальные, региональные и международные стратегии и меры, направленные на создание благоприятных условий для освоения, использования и распространения возобновляемых источников энергии;
The draft resolution also calls upon all States to implement the Programme of Action and encourages the United Nations, other international and regional organizations and civil society, including non-governmental organizations, to undertake initiatives to promote the implementation of the Programme of Action. В проекте резолюции содержится также призыв ко всем государствам осуществить Программу действий и призыв к Организации Объединенных Наций, другим международным и региональным организациям и гражданскому обществу, включая неправительственные организации, предпринять инициативы по содействию осуществлению Программы действий.
We fully support the ideas and the message that this resolution conveys and we hope that, now that the resolution has been adopted, positive action will be taken to implement it in to-to. Мы полностью поддерживаем идеи и позицию, которые выражает эта резолюция, и мы надеемся, что теперь, когда резолюция принята, будут предприняты позитивные действия, чтобы полностью осуществить ее.
Stressing the need to implement the proposal for action submitted by the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests, on strengthening the management, conservation and sustainable development of all types of forests, particularly in developing countries with low forest cover, through international cooperation, подчеркивая необходимость осуществить касающееся деятельности предложение, представленное Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам относительно активизации регулирования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов, особенно в развивающихся странах с незначительным лесным покровом, на основе международного сотрудничества,
The Committee noted that the Chairman of the Action Team on Sustainable Development had invited the Committee to evaluate how realistic and achievable the recommendations of that Action Team were and to identify entities that could implement those recommendations. Комитет отметил, что Председатель Инициативной группы по устойчивому развитию предложил Комитету оценить, насколько реалистичными и достижимыми являются рекомендации этой группы, и выявить органы, которые могли бы осуществить эти рекомендации.
The Committee again urges HKSAR to implement the Committee's suggestions and recommendations contained in its concluding observations of 1996, as well as the current ones, and to undertake whatever relevant concrete measures may be necessary towards their implementation. Комитет вновь настоятельно призывает ОАРГ осуществить предложения и рекомендации Комитета, содержащиеся в его заключительных замечаниях 1996 года, а также настоящие предложения и рекомендации и сделать все возможное для принятия соответствующих конкретных мер по их реализации.
Fifthly, OAU takes note of the commitment of Ethiopia and Eritrea to implement the Framework Agreement and the Modalities, which they had mutually accepted, and particularly to resolve their border dispute in conformity with the two aforementioned documents. в-пятых, ОАЕ принимает к сведению обязательство Эфиопии и Эритреи осуществить Рамочное соглашение и Способы выполнения, с которыми они обоюдно согласились, и в частности урегулировать их пограничный спор в соответствии с двумя вышеупомянутыми документами;
Strongly urges the Government of Myanmar to implement fully concrete legislative, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour, in conformity with the relevant recommendations of the Commission of Inquiry; самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы в полном объеме осуществить конкретные меры на законодательном, исполнительном и административном уровнях для искоренения практики принудительного труда, согласно соответствующим рекомендациям Комиссии по расследованию;
"Encourages the Government to implement the recommendations contained in the reports of the Mission on human rights, in particular those related to the systematic impunity for crimes and human rights violations..." «Призывает правительство осуществить рекомендации, содержащиеся в докладах Миссии о правах человека, особенно те из них, которые касаются систематической безнаказанности в отношении преступлений и нарушений прав человека...»
In decision 24/CMP., the CMP requested the secretariat to develop and implement the training programme for members of expert review teams established under Article 8 of the Kyoto Protocol participating in the initial reviews under Article 8 of the Kyoto Protocol, including requirements for testing of experts. В своем решении 24/СМР. КС/СС просила секретариат разработать и осуществить программу подготовки членов созданных в соответствии со статьей 8 Киотского протокола групп экспертов по рассмотрению, которые участвуют в первоначальных рассмотрениях согласно статье 8 Киотского протокола, включая требования, предъявляемые к экспертам.
We believe that the close cooperation of the expert with the Commission on Human Rights and the recently appointed Special Rapporteur on human rights and terrorism will help States to implement counter-terrorism measures in conformity with human rights law. Мы считаем, что тесное сотрудничество этого эксперта с Комиссией по правам человека и с недавно назначенным Специальным докладчиком по вопросу о терроризме и правах человека поможет государствам осуществить меры борьбы с терроризмом в соответствии с правом в области прав человека.
He appealed to the donor community to alleviate the impact of the heavy financial burden of the refugees on Zambia by providing UNHCR with the financial and logistical assistance needed to implement its development programmes in the areas hosting refugees. Поскольку Замбия несет в этой связи чрезмерную финансовую нагрузку, она обращается к сообществу доноров с призывом выделить УВКБ финансовую и материальную помощь, которая позволила бы Управлению осуществить программы развития в зонах приема беженцев и тем самым оказать помощь Замбии.
Ms. Gallardo Hernández said that her country was resolved to implement the commitments set out at the World Summit for Social Development and the Millennium Summit, in particular the Millennium Development Goals. Г-жа Галлардо Эрнандес говорит, что ее страна преисполнена решимости выполнить обязательства, принятые в ходе Всемирного саммита по устойчивому развитию и Саммита тысячелетия, в частности осуществить цели в области развития Декларации тысячелетия.