Requests the Executive Director to implement appropriate actions directed towards reducing the cost of programme-support services provided to trust funds and related activities with a view to containing such costs within the programme support charges levied. |
просит Директора-исполнителя осуществить надлежащие меры, направленные на сокращение затрат, связанных с предоставлением услуг по программной поддержке целевым фондам и соответствующим мероприятиям, с тем чтобы эти затраты не выходили за рамки объема отчислений на программную поддержку. |
the Division was unable to implement the twenty-second Hamilton Shirley Amerasinghe award and did not solicit applications for the twenty-third award. United Nations - Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme. |
Из-за нехватки финансовых средств Отделу не удалось осуществить программу, предполагавшуюся двадцать второй стипендией им. Гамильтона Ширли Амерасингхе, равно как и организовать подачу заявок на двадцать третью стипендию. |
(b) [Agreed] Adopt and implement policies and measures aimed at promoting sustainable patterns of production and consumption, applying, inter alia, the polluter-pays principle described in principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Development; |
Ь) [согласовано] принять и осуществить стратегии и меры, направленные на поощрение устойчивых моделей потребления и производства на основе подхода, согласно которому загрязнитель несет финансовую ответственность, как это предусмотрено принципом 16 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию; |
It urged the Government to make an effort to facilitate an increase in the number of women in high-ranking posts, and recommended the adoption of proactive measures to encourage more women to apply for such posts and to implement temporary special measures where necessary. |
Он настоятельно призвал правительство содействовать увеличению числа женщин на должностях высокого уровня и рекомендовал принять активные меры по поощрению большего числа женщин к подаче заявлений на занятие таких должностей и осуществить временные специальные меры, когда это необходимо. |
Many countries had seen their chance to implement the Goals evaporate; without the promised resources for developing the appropriate national strategy, many sub-Saharan African countries had made a poor start towards the achievement of even one Goal. |
Многие страны осознали, что их шансы осуществить цели в области развития Декларации тысячелетия испаряются: без обещанных ресурсов для разработки надлежащей национальной стратегии многие страны Африки к югу от Сахары с опозданием начали движение к достижению хотя бы одной цели в области развития. |
At the national level, landlocked and transit developing countries should implement a number of policy measures to ease export/import procedures, while at the subregional level, various trade facilitation measures should be undertaken to ensure the speedy movement of goods in transit. |
На национальном уровне развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны осуществить ряд директивных мер в целях упрощения процедур экспорта и импорта, а на субрегиональном уровне принять различные меры по содействию развитию торговли в целях обеспечения ускорения перевозки транзитных товаров. |
Further consideration should be given to mechanisms relating to the initial election/appointment of judges, including how best to implement the decision that the election/appointment of judges should be staggered so as to ensure a partial periodical renewal of the composition of each Tribunal. |
Следует продолжить рассмотрение механизмов первоначальных выборов/назначения судей, в том числе вопроса о том, как лучше осуществить решение о том, что процесс выборов/назначения судей должен быть поэтапным, с тем чтобы обеспечить частичное периодическое обновление состава каждого трибунала. |
(c) To bring without delay property and housing legislation at all levels fully into line with the proposals of the High Representative and to implement it fully and speedily once adopted; |
с) безотлагательно привести в полное соответствие законодательство в области имущества и жилья на всех уровнях с предложениями Высокого представителя и полностью и оперативно осуществить его, после того как оно будет принято; |
Implement the following measures: |
ё) следует осуществить следующие меры: |
It urges the State party to enact the pending reforms to the Criminal Code to criminalize domestic violence and to allocate the necessary resources to implement the Plan for the Prevention and Eradication of Domestic Violence and Violence against Women 2004-2014. |
Он настоятельно призывает государство-участник осуществить ожидаемую реформу Уголовного кодекса, предполагающую введение уголовного наказания за насилие в семье, и выделить необходимые ресурсы на осуществление Плана по предупреждению и искоренению насилия в семье и насилия в отношении женщин на 2004 - 2014 годы. |
(b) To develop and implement alternative measures to reduce the use and length of pre-trial detention and other custodial sentences; |
Ь) разработать и осуществить альтернативные меры, призванные обеспечить более редкое применение предварительного заключения и вынесение приговоров, предусматривающих содержание под стражей, а также снизить продолжительность такого заключения или содержания; |
Urge international partners of landlocked developing countries to implement the Aid for Trade Initiative at the earliest possible date, and stress the need to provide such aid independently of the final outcome of the ongoing Doha round of trade negotiations; |
настоятельно призываем международных партнеров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, осуществить Инициативу «Помощь в интересах торговли» как можно раньше и подчеркиваем необходимость предоставить такую помощь независимо от окончательных итогов текущего Дохинского раунда торговых переговоров; |
Article 6 of the Stockholm Convention requires each Party to develop and implement strategies to identify existing POPs stockpiles, and to develop strategies for identifying products in use that contain or are contaminated with POPs and POPs-containing wastes. |
В соответствии со статьей 6 Стокгольмской конвенции каждая сторона обязана подготовить и осуществить программы по выявлению имеющихся запасов СОЗ и разработать программы по выявлению используемых видов продукции, которые содержат либо загрязнены СОЗ, и отходов, содержащих СОЗ. |
The Board had recommended in paragraph 40 of its 2000-2001 report that the Tribunal develop and implement a completion Tribunal submitted the first version of its completion strategy to the United Nations on 14 July 2003. |
В пункте 40 своего доклада за период 2000 - 2001 годов Комиссия рекомендовала Трибуналу разработать и осуществить стратегию завершения работы. 14 июля 2003 года Трибунал представил Организации Объединенных Наций свой первый вариант стратегии завершения работы. |
p. Governments should implement National Action Plans (UNCCD) and NAPAs (UNFCCC) in a synergistic fashion for adaptation to climate change. |
р) правительства стран должны осуществить национальные планы действий (КООНБО) и программы действий с учетом национальных особенностей (РКООНИК) путем осуществления совместных действий с целью адаптации к изменениям климата; |
To this end it has been planned to develop and implement healthy lifestyle education projects, organize events promoting healthy lifestyles and talk to Roma girls and women on sanitary and hygiene issues; |
С этой целью было запланировано разработать и осуществить образовательные проекты, посвященные здоровому образу жизни, проводить мероприятия, пропагандирующие здоровый образ жизни, и знакомить девочек и женщин рома с вопросами санитарии и гигиены; |
Decision: The Commission urges organizations to implement the following measures, where appropriate, to reduce recruitment delays and streamline the retention and reassignment of staff to non-family duty stations: |
Комиссия настоятельно призывает организации осуществить, в надлежащих случаях, следующие меры, предлагаемые в целях сокращения задержек в процессе найма и упорядочения системы удержания персонала в «несемейных» местах службы и перевода сотрудников на работу в такие места службы: |
Implement an "unintelligent" step-wise reduction schedule: |
Осуществить поэтапный график сокращения объемов: |
Requesting all political parties with parliamentary representation in Guatemala to implement the constitutional reforms as soon as possible, in accordance with what was determined in the peace agreements, in order to give them the requisite judicial and constitutional validity, |
предлагая всем представленным в парламенте Гватемалы политическим партиям осуществить как можно скорее конституционную реформу в соответствии с положениями мирных соглашений, с тем чтобы обеспечить их надлежащую конституционно-правовую силу, |
ALSO CALLS ON Member States to implement the Policy Framework on Migration in Africa and the Africa-European Union (EU) Declaration on Migration and Development, and ensure that the rights and dignity of migrant workers are respected by receiving Countries; |
З. призывает также государства-члены осуществить Рамочную программу по миграции в Африке и Декларацию Африки/Европейского союза по миграции и развитию и обеспечить уважение принимающими странами прав и достоинства трудящихся мигрантов; |
Calls on all parties to implement fully the Pretoria Agreement and reminds them that they have decided in the Pretoria Agreement to refer to the mediator, President Thabo Mbeki, any differences which may arise in the interpretation of any part of the agreement; |
призывает все стороны полностью осуществить Преторийское соглашение и напоминает им, что они договорились в Преторийском соглашении о том, что в случае возникновения различий в толковании любой части этого соглашения они проведут консультации с Посредником, функции которого выполняет президент Табо Мбеки; |
The demands being placed on the programme during the l99Os reflect the current determination of many developing countries to undertake major governmental reforms, strengthen their capacity for managing human and financial resources, and design and implement long-term strategic programmes for sustainable development. Notes |
Требования, предъявляемые к программе в 90-е годы, отражают нынешнюю решимость развивающихся стран обеспечить проведение крупных форм системы управления и укрепление своих возможностей в плане управления людскими и финансовыми ресурсами и разработать и осуществить долгосрочные стратегические программы в целях обеспечения устойчивого развития. |
REQUESTS the Commission to implement the decision to increase Member States' contribution towards the Peace Fund from six percent (6%) to twelve percent (12%) over a period of three (3) years starting from 2011; |
З. просит Комиссию осуществить решение об увеличении размера взносов государств-членов в Фонд мира с 6 процентов до 12 процентов в течение трехлетнего периода начиная с 2011 года; |
We, in turn, ask how many more years, and how many more resolutions, do we need to implement the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East? |
Мы, в свою очередь, хотим спросить, сколько еще лет и сколько еще резолюций необходимо для того, чтобы осуществить инициативу, направленную на создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке? |
Calls upon both the land-locked developing countries and their transit neighbours, in the spirit of South-South cooperation, including bilateral cooperation, to implement measures to strengthen further their cooperative and collaborative efforts in dealing with their transit problems; |
З. призывает как развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, так и соседствующие с ними страны транзита осуществить в духе сотрудничества Юг-Юг, в том числе двустороннего сотрудничества, меры по дальнейшей активизации своих усилий в области сотрудничества и взаимодействия в деле решения их проблем транзита; |