Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
(b) To increase, on the basis of equitable geographical representation, the present membership of the Committee on Non-Governmental Organizations and to implement this decision after the completion of the current review; Ь) увеличить на основе справедливого географического представительства нынешний членский состав Комитета по неправительственным организациям и осуществить настоящее решение после завершения текущего обзора;
Requests the Executive Director to implement the provisions of the present decision in consultation with the Committee of Permanent Representatives and to report thereon to the Governing Council at its nineteenth session; просит Директора-исполнителя осуществить положения настоящего решения в консультации с Комитетом постоянных представителей и представить Совету управляющих доклад по этому вопросу на его девятнадцатой сессии;
They considered problems such as how to formulate, develop and implement national demand reduction strategies, how to mobilize resources needed for their implementation and how to link and coordinate the parties involved within countries and between countries. Они рассмотрели, в частности, следующие вопросы: как сформулировать, разработать и осуществить национальные стратегии сокращения спроса, как мобилизовать ресурсы, необходимые для их осуществления, и как наладить связь и координацию между участвующими в этой деятельности сторонами в рамках отдельных стран и между странами.
(a) Develop and implement as a matter of urgency a technical assistance project, for an amount of up to $100,000, to reconstruct the Ministry of Justice; а) в срочном порядке разработать и осуществить проект оказания технической помощи на сумму до 100000 долл. США с целью перестройки министерства юстиции;
In the meantime, the local Serb authorities failed to extend the necessary cooperation to UNCRO to permit it to implement the mandate granted to it by the Security Council in its resolution 981 (1995) of 31 March 1995. Одновременно с этим местные сербские власти не смогли наладить необходимое сотрудничество с ОООНВД, которое позволило бы Операции осуществить мандат, предоставленный ей Советом Безопасности в его резолюции 981 (1995) от 31 марта 1995 года.
My Special Representative, Alioune Blondin Beye, with the full support of the three observer States (Portugal, the Russian Federation and the United States of America), continued his efforts to persuade the parties to implement the agreements they have entered into. Мой Специальный представитель Алиун Блондэн Бей при полной поддержке со стороны трех государств-наблюдателей (Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки) продолжал свои усилия с целью убедить стороны осуществить заключенные ими соглашения.
These measures include the development, by the Technical Planning Secretariat within the Office of the President of the Republic, of a draft economic and social development programme which the Government intends to implement over the period 1994-1998. Эти меры включают в себя разработку Техническим секретариатом по вопросам планирования при аппарате президента Республики проекта программы экономического и социального развития, которую правительство намеревается осуществить в 1994-1998 годах.
Urges Member States to adopt and implement measures to eradicate all forms of racism and xenophobia, and promote education on human rights understanding and acceptance of cultural diversity; настоятельно призывает государства-члены принять и осуществить меры по искоренению всех форм расизма и ксенофобии и содействовать росту уровня знаний в целях обеспечения более углубленного понимания прав человека и признанию культурного разнообразия;
(b) To assist ESCWA members to adopt relevant policies and implement programmes that would allow the countries to make a smoother adjustment in their economic and social systems; Ь) оказание членам ЭСКЗА содействия в принятии соответствующих стратегий и осуществлении программ, которые позволили бы странам осуществить более планомерную перестройку их экономических и социальных систем;
At the same time, it has noted with the greatest concern the announcement by the Chinese Government that it plans to conduct another explosion before September 1996, following which it will implement a moratorium on nuclear tests. Одновременно с этим оно с глубокой озабоченностью отмечает заявление китайского правительства о том, что оно планирует осуществить еще один взрыв до сентября 1996 года, после чего оно введет мораторий на ядерные испытания.
They called upon the conflicting parties in the countries concerned to implement the relevant Security Council resolutions as well as agreements reached between themselves, cease all military actions and violence and realize national reconciliation and a final and lasting settlement. Они призвали стороны в конфликтах в соответствующих странах осуществить надлежащие резолюции Совета Безопасности, а также достигнутые между ними соглашения, прекратить все военные действия и насилие и осуществить национальное примирение и окончательное и прочное урегулирование.
As stated by both his Government and the Government of Palau, they planned to implement the Compact as soon as all the domestic legal requirements had been met. Как заявили и его правительство, и правительство Палау, они планируют осуществить Компакт, как только будут выполнены все внутренние юридические требования.
He reaffirmed IAEA's position that it would report to the Security Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991) only after it was satisfied that it was in a position fully to implement its plan. Он подтвердил позицию МАГАТЭ о том, что оно уведомит Совет Безопасности согласно пункту 22 резолюции 687 (1991) лишь после того, как удостоверится в том, что способно в полном объеме осуществить свой план.
The Government of the United States and the Government of Palau intended to implement the Compact of Free Association as quickly as practical, and planning for the smooth transition to Palau's new status was well under way. Правительство Соединенных Штатов и правительство Палау намерены осуществить Компакт о свободной ассоциации как только это станет практически возможным, и процесс планирования постепенного перехода Палау к новому статусу находится уже на продвинутом этапе.
The Ouagadougou Declaration adopted by the Conference called upon Governments to design and implement strategies to reduce gender disparity in education and to report on progress made at the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995. В принятой на Конференции Уагадугской декларации содержится призыв к правительствам разработать и осуществить стратегии по уменьшению различий в области образования между мальчиками и девочками и представить доклады о достигнутом прогрессе четвертой Всемирной конференции по положению женщин, намеченной на 1995 год.
The Government of Guyana had signed the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had undertaken to remove obstacles to the advancement of women and, in particular, to implement the Nairobi Forward-looking Strategies. Подписав Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство Гайаны взяло на себя обязательство устранить барьеры, препятствующие улучшению положения женщин, и, в частности, осуществить Найробийские перспективные стратегии в этой области.
OLADE plans to prepare new guides in geothermal energy and to implement a project in small-scale hydropower and electrification involving solar and wind energy and small-scale hydropower plants. ОЛАДЕ планирует разработать новые руководящие принципы в отношении геотермальной энергии и осуществить проект, касающийся строительства небольших гидроэлектростанций и электрификации на основе использования солнечной энергии и энергии ветра, а также небольших гидроэнергетических установок.
It will also be necessary for the agencies, bodies and programmes of the United Nations to be organized in such a way as to enable them to implement the Agenda in an effective, efficient and coordinated manner, without necessarily creating a new body for this purpose. Будет также необходимо, чтобы учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций были организованы таким образом, чтобы иметь возможность осуществить Повестку дня эффективным, производительным и скоординированным образом, избегая при этом необходимости создания нового органа для достижения этой цели.
We must now move towards closer cooperation between East and West in the area of nuclear safety and promote the establishment of infrastructures that can develop and implement programmes to enhance the safety of nuclear-power plants. Мы теперь должны продвигаться в направлении более тесного сотрудничества между Востоком и Западом в области ядерной безопасности и содействовать созданию инфраструктур, которые могут разработать и осуществить программы по повышению безопасности атомных электростанций.
Today, the UNFPA is responsible for about one third of all population assistance to developing countries, assistance that has made it possible for many of those countries to successfully formulate and implement their programmes. Сегодня ЮНФПА оказывает одну треть всей помощи в области народонаселения развивающимся странам, помощи, которая позволила многим из этих стран с успехом разработать и осуществить свои программы.
Such resources should be made available to the signatories of the Convention that have reflected their commitment to dealing with this issue through national action but are unable to implement their programmes in this area due to a lack of resources. Эти ресурсы должны быть предоставлены странам - участникам Конвенции, которые взяли на себя обязательство решать этот вопрос путем принятия действий на национальном уровне, но которые не способны осуществить свои программы в этой области вследствие нехватки ресурсов.
Individuals had to look to their own Governments and democratic processes to implement the right to development, but international cooperation could help Governments to create an enabling environment that would permit the achievement of that right. В стремлении осуществить право на развитие отдельные лица должны опираться на свои собственные правительства и демократические процессы, а международное сотрудничество должно помочь правительствам создать среду, способствующую достижению этого права.
(a) To adopt and implement an integrated national action programme for the development of and transition to an energy system compatible with the objectives in the four domains; а) принять и осуществить комплексную национальную программу действий по разработке энергетической системы, совместимой с целями в четырех вышеназванных областях, и по переходу к ней;
Also by its resolution 827 (1993), the Security Council requested the Secretary-General to implement urgently the resolution and in particular to make practical arrangements for the effective functioning of the International Tribunal at the earliest time and to report periodically to the Council. В той же резолюции 827 (1993) Совет Безопасности просил Генерального секретаря в срочном порядке осуществить настоящую резолюцию, и в частности принять практические меры к тому, чтобы Международный трибунал как можно скорее стал эффективно функционировать, и периодически отчитываться перед Советом.
The Committee urges the Secretary-General to implement this recommendation for technical and non-technical personnel in case of particularly large operations (see A/46/893, para. 17; A/46/904, para. 18; A/46/945, para. 21). Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря осуществить эту рекомендацию в отношении как технического, так и нетехнического персонала при проведении особо крупных операций (см. А/46/893, пункт 17; А/46/904, пункт 18; А/46/945, пункт 21).