Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to develop and implement the project proposals made at the seventh workshop in the four areas identified under the regional framework; |
призывает Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека доработать и осуществить выдвинутые седьмым рабочим совещанием проектные предложения по четырем направлениям, определенным в региональных рамках; |
They reiterated that the Secretariat should resubmit a revised budget proposal that would allow the Secretariat to overcome the shortfall it actually faced and to enable it to implement fully all mandated programmes and activities. |
Они вновь заявили о том, что Секретариату следует вновь представить пересмотренные предложения по бюджету, которые позволили бы ему преодолеть дефицит средств, с которым он фактически сталкивается, и в полной мере осуществить все утвержденные программы и мероприятия. |
The Council calls upon the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo/Zaire to declare publicly their acceptance of resolution 1097 (1997) in all its provisions, in particular an immediate cessation of hostilities, and calls on all parties to implement its provisions without delay. |
Совет призывает Альянс демократических сил за освобождение Конго/Заира публично заявить о своем согласии с резолюцией 1097 (1997) во всех ее положениях, в частности в отношении немедленного прекращения военных действий, и призывает все стороны безотлагательно осуществить ее положения. |
My Government recently launched a global reform programme and will need the full support of the donor community in order to implement our reform and give our country the infrastructure indispensable to our growth. |
Недавно мое правительство запустило глобальную программу реформ, и ему потребуется полная поддержка сообщества доноров, с тем чтобы осуществить нашу реформу и обеспечить нашу страну инфраструктурой, необходимой для нашего роста. |
Ukraine shares the general positive evaluation of the readiness of Member States to implement the CWC, as was stated in documents of the sixteenth session of the Preparatory Commission for the OPCW and in other documents. |
Украина согласна с общей позитивной оценкой готовности государств-членов осуществить КХО, как об этом говорится в документах шестнадцатой сессии Подготовительной комиссии для ОЗХО, а также других документах. |
In the same context, it had promoted the objectives of international cooperation by providing development aid to many developing countries in order to enable them to implement economic and social development projects. |
В этом же контексте она содействовала достижению целей международного сотрудничества путем предоставления помощи в области развития многим развивающимся странам, с тем чтобы дать им возможность осуществить проекты в области экономического и социального развития. |
Pursuant to General Assembly resolution 47/85, national meetings on youth are scheduled in Burkina Faso to draw up and implement a national programme of action through which we intend to involve young people to a greater extent in the country's socio-economic and cultural development process. |
В соответствии с резолюцией 47/85 Генеральной Ассамблеи в Буркина-Фасо запланировано проведение встреч по проблемам молодежи на национальном уровне, с тем чтобы разработать и осуществить национальную программу действий, на основе которой мы намерены в еще большей степени подключить молодежь к процессу социально-экономического и культурного развития страны. |
In late 1993, the United States Congress had adopted a resolution submitting formal excuses to the indigenous people of Hawaii for that aggression and had proposed to implement a programme to compensate for the harm they had suffered. |
В конце 1993 года Конгресс Соединенных Штатов принял резолюцию, принеся официальные извинения коренному народу Гавайев за совершенную агрессию, и предложил осуществить программу по возмещению нанесенного этому народу ущерба. |
In order to counter all these major obstacles and in order to implement the rights of the child, all countries, especially developing countries, should continue with their legal, political and economic reforms. |
Чтобы преодолеть все эти серьезные препятствия и осуществить права ребенка, все страны - в первую очередь развивающиеся страны - должны продолжать осуществление своих правовых, политических и экономических реформ. |
Endorses the recommendations made by the Working Group on the future operation of the Institute, and requests the Secretary-General to implement the measures recommended by the Working Group in this regard; |
одобряет рекомендации Рабочей группы, касающиеся будущего функционирования Института, и просит Генерального секретаря осуществить меры, рекомендованные в этой связи Рабочей группой; |
The challenge is to develop and implement an initiative of significantly larger scale that is able to respond to the growing needs of capacity development that cut across all sectors of sustainable development. |
Трудная задача заключается в том, чтобы разработать и осуществить значительно более широкомасштабную инициативу, на основе которой можно было бы реагировать на растущие потребности в деле создания потенциала в интересах всех аспектов устойчивого развития. |
The Internet Society welcomes these opportunities and suggests that the United Nations consider the OECD example as a case study for increasing openness in its own organizations, and for recommending mechanisms that Member States could implement locally and regionally. |
«Общество Интернет» приветствует эти возможности и предлагает Организации Объединенных Наций рассмотреть пример ОЭСР на предмет возможности повышения открытости собственных организаций и рекомендации механизмов, которые государства-члены могли бы осуществить на местном и региональном уровнях. |
(c) To implement the Programme of Action of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations contained in section B of resolution 56/6 of 9 November 2001; |
с) осуществить программу действий Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями, содержащуюся в разделе В резолюции 56/6 от 9 ноября 2001 года; |
The State party should implement its Freedom of Religion and Belief in the 21st Century project, fully in line with the Covenant and adopt federal-level hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant. |
Государству-участнику следует осуществить своей проект "Свобода религии и вероисповедания в XXI столетии" в полном соответствии с Пактом и принять на федеральном уровне законы о запрете призывов к ненависти в форме, предусмотренной статьей 20 Пакта. |
The Committee recommends that the State party urgently implement a comprehensive strategy for the prevention and treatment of STIs, particularly HIV/AIDS, taking into account the Committee's general comment No. 3 on HIV/AIDS and the rights of the child. |
С учетом принятого Комитетом замечания общего порядка Nº 3 о ВИЧ/СПИДе и правах ребенка Комитет рекомендует государству-участнику осуществить в безотлагательном порядке всеобъемлющую стратегию профилактики и лечения ИППП, особенно ВИЧ/СПИДа. |
We also urge Chad and the Sudan to exercise the utmost restraint, defuse the current crisis, and seriously implement the Dakar agreement, as well as other relevant accords. |
Мы также настоятельно призываем Чад и Судан проявить максимальную сдержанность, разрядить нынешний кризис и со всей серьезность осуществить Дакарское соглашение, а также другие соответствующие договоренности. |
The establishment of the Presidential Unit for Dispute Settlement has made it possible to implement initiatives to reduce tensions in a number of flashpoints of conflict and violence, especially those which the State has not addressed in a timely manner. |
Создание Президентской группы по урегулированию конфликтов позволило осуществить ряд инициатив, направленных на уменьшение напряженности в важных очагах конфликтов и насилия, особенно там, где государство не приняло своевременных мер. |
They decide to provide a subvention in the amount of 56 million dollars to the transitional Somali Government in order to enable it to implement its high-priority programme for the restoration of security and stability and to complete the Somali reconciliation process and the rebuilding of State institutions. |
Они постановляют предоставить субсидию в размере 56 млн. долл. США переходному правительству Сомали, с тем чтобы оно могло осуществить свою высокоприоритетную программу восстановления безопасности и стабильности, завершить процесс примирения в Сомали и возродить государственные институты. |
(b) Develop and implement programmes and policies to raise awareness among all relevant actors at national, regional and international levels to the issue of multiple discrimination against women and girls; |
Ь) разработать и осуществить программу и политику по повышению уровня информированности всех соответствующих участников на национальном, региональном и международном уровнях по проблеме множественной дискриминации в отношении женщин и девушек; |
This left, according to the Secretariat, two alternatives: to implement a reduced-scope modernization scheme during the period from September to December 2008 or to delay the project again until at least late 2009. |
В связи с этим, по мнению Секретариата, остаются две альтернативы - осуществить модернизацию в сокращенном виде в течение периода с сентября по декабрь 2008 года или вновь отложить осуществление проекта по крайней мере до конца 2009 года. |
If we are to successfully face this most daunting challenge, we need to design and implement practical, concrete measures to adequately address the issue, with the involvement of the international community as a whole. |
Для того чтобы успешно урегулировать эту крайне сложную проблему, нам следует разработать и осуществить практические, конкретные меры, с тем чтобы надлежащим образом решить эту проблему при участии всего международного сообщества. |
It was shown that the reduction of the GEO collision risk by the use of an intervention mission was governed principally by the cost-effectiveness of that solution and the willingness of interested parties to implement the solution. |
Было показано, что снижение риска столкновений на ГСО в результате использования профилактических полетов главным образом определяется соображениями рентабельности такого решения и желанием заинтересованных сторон осуществить такое решение. |
While many remain dormant because they have been unable to implement or do not have a realistic purpose, others are annually rehashed to the extent that, in some cases, the original purpose is changed, and they become irrelevant and/or obsolete. |
Многие из них по-прежнему остаются недействующими, поскольку их невозможно осуществить, или они не имеют реальной цели, другие ежегодно перефразируются вплоть до того, что порой меняется их первоначальная цель, и они теряют свою актуальность или и устаревают. |
In that context, I look forward to the discussions regarding the possibility of adopting a new resolution that would capture some of the concerns that have developed in the attempt to implement resolution 1612. |
В этой связи я ожидаю начала прений ввиду возможности принятия новой резолюции, которая учтет ряд озабоченностей, которые проявились при попытках осуществить резолюцию 1612. |
His delegation therefore urged the Government of Turkmenistan to continue the dialogue it had begun with the international community, including the Organization for Security and Cooperation in Europe, and to implement the recommendations of the Commission on Human Rights, in particular. |
Поэтому его делегация настоятельно призывает правительство Туркменистана продолжить диалог, который оно начало с международным сообществом, включая Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, и, в частности, осуществить рекомендации Комиссии по правам человека. |