The mission encouraged the European Union standby force and MONUC to implement an information strategy so that the role of the force in supporting the electoral security arrangements is understood by the population and stakeholders of the country. |
Миссия призвала этот контингент и МООНДРК разработать и осуществить информационную стратегию, направленную на то, чтобы население страны и заинтересованные стороны получили четкое представление о роли Резервных сил Европейского союза в оказании поддержки обеспечению безопасности в период проведения выборов. |
Therefore, Eurostat proposed to implement the programme in two steps, asking for data back to 1990 only (unless shorter time series are requested for specific tables) in the first step. |
Исходя из этого Евростат предложил осуществить эту программу в два этапа, запросив на первом этапе данные начиная лишь с 1990 года (если только при этом не запрашиваются более короткие ряды данных для конкретных таблиц). |
The current debate centres on the degree of reform to be achieved in time to hold elections in 2010 since some of these improvements will take at least one year to implement. |
В настоящее время в центре обсуждения находится вопрос о том, какую часть реформ можно было бы осуществить до выборов, учитывая, что на осуществление некоторых из этих улучшений потребуется не менее года. |
While such measures were admittedly difficult to implement, staff confidence in the mobility programme relied heavily on the Organization's taking meaningful steps to address the negative aspects of mobility. |
Несмотря на то, что осуществить такие меры, бесспорно, непросто, доверие к программе мобильности со стороны персонала в значительной степени зависит от способности Организации принимать конкретные меры по преодолению негативных аспектов мобильности. |
Where organizations are now aiming to implement effective 2012, they should have completed the implementation steps listed below by December 2009, in order for 2012 implementation to proceed without major risks. |
Те организации, которые в настоящее время планируют осуществить переход с 2012 года, должны завершить принятие перечисленных ниже подготовительных мер к декабрю 2009 года, с тем чтобы работы по обеспечению перехода к новым стандартам с 2012 года могли продолжаться без серьезного риска несоблюдения сроков. |
Helping the police become an effective security force is a long-term project and mission success depends on international support for the activities that ISAF Regional Commands are seeking to implement. |
Содействие тому, чтобы полиция стала эффективным механизмом обеспечения безопасности, представляет собой долгосрочный проект, и успех в этом деле зависит от международной поддержки мероприятий, которые региональные командования МССБ намерены осуществить. |
All parties need urgently to implement all relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1794 (2007), lay down their arms and engage voluntarily and without further delay or preconditions in the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Все стороны должны незамедлительно осуществить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 1794 (2007), сложить оружие и добровольно и без каких-либо дополнительных отсрочек или условий принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
REQUESTS the Commission to implement this Decision by sending a high-level delegation from the African Union for necessary contacts with the UN Security Council; |
просит Комиссию осуществить это решение путем направления делегации высокого уровня Африканского союза для осуществления необходимых контактов с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Formulate and implement, under its coordination, the Programme for Infrastructure Development in Africa as well as capacity building in the transport and energy sectors; |
сформулировать и осуществить, под ее руководством, Программу развития инфраструктуры в Африке, а также укрепить потенциал транспортного и энергетического секторов; |
Mr. Quinlan (Australia): I would like to thank the President for convening this historic debate on the Secretary-General's report (A/63/677) on how to operationalize and implement the responsibility to protect (R2P). |
Г-н Кинлэн (Австралия) (говорит по-англий-ски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв этих поистине исторических прений по докладу Генерального секретаря (А/63/677), в частности, о том, как ввести в действие и осуществить ответственность по защите. |
We must continue our efforts to overcome the gaps in will, imagination and capacity to implement this vital principle and to ensure that we prevent future atrocities and never again fail our own peoples. |
Мы должны продолжать усилия по преодолению пробелов в воле, новаторском подходе и потенциале для того, чтобы осуществить этот чрезвычайно важный принцип и добиться предотвращения зверств в будущем и больше никогда не подводить наши народы. |
Thus I would encourage the parties to implement these measures as soon as possible, as both sides have acknowledged that they are important for building public support for the process. |
В этой связи я призываю стороны как можно скорее осуществить эти меры, которые обеими сторонами были признаны важными для обеспечения общественной поддержки процесса. |
The elements listed in the present section include measures that Governments might wish to implement to increase the likelihood that their efforts to address the challenges posed by mercury under any framework that is adopted are effective. |
Элементы, перечисленные в настоящем разделе, включают в себя меры, которые правительства, возможно, пожелают осуществить для повышения вероятности того, что их усилия по решению вызванных ртутью проблем в рамках любой принятой рамочной концепции будут эффективными. |
He hoped that it would be possible to implement the transition strategy for the metered-dose inhaler sector with the same degree of success as the national phase-out plan for the refrigeration sector currently under way. |
Он выразил надежду на то, что удастся осуществить стратегию перехода в отношении сектора дозированных ингаляторов с таким же успехом, как и в случае выполняемого в настоящее время национального плана поэтапной ликвидации по сектору холодильного оборудования. |
Develop and implement a support model for the trafficking victims that want to voluntarily return to their country of origin; |
разработать и осуществить на практике модель поддержки жертв торговли людьми, которые проявляют добровольное желание вернуться в страну происхождения; |
Ms. Viveiros (Portugal) said that the Azores had an advisory board for women's rights and planned to implement cross-cutting measures designed to ensure gender equality. |
Г-жа Вивейрош (Португалия) говорит, что Азорские острова имеют консультативный совет по правам женщин и планируют осуществить меры общего характера, направленные на обеспечение гендерного равенства. |
The Government of Liberia should design and implement a strategy of presenting and distributing the list throughout Liberia that would contribute to the more effective implementation of the travel ban. |
Правительство Либерии должно разработать и осуществить стратегию представления и распространения списка на всей территории Либерии, чтобы способствовать более эффективному применению запрета на поездки. |
In order to achieve the target set by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) for an 80 per cent reduction of carbon emissions by 2050, the international community would have to implement far-reaching policy measures. |
Для достижения установленной Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) цели сокращения к 2050 году выбросов углерода на 80 процентов международному сообществу придется осуществить ряд далеко идущих стратегических мер. |
The challenge now is to implement the recommendations in order to save entire groups of people in the world's most vulnerable countries from the tragedy of hunger. |
Сейчас задача заключается в том, чтобы осуществить рекомендации в интересах спасения целых групп населения в наиболее уязвимых странах мира от трагедии голода. |
They are concerned, however, that the Secretary-General intends to implement a mobility scheme that does not take into account the expressed concerns of the General Assembly, the Office of Internal Oversight Services, the Joint Inspection Unit and staff representatives. |
Они, однако, обеспокоены тем, что Генеральный секретарь намеревается осуществить программу мобильности, не учитывающую вызывающие обеспокоенность проблемы, высказанные Генеральной Ассамблеей, Управлением служб внутреннего надзора, Объединенной инспекционной группой и представителями персонала. |
To implement its vast programme launched for human rights promotion, with the support of the international community (Chad, Morocco); |
осуществить масштабную программу, развернутую им в интересах поощрения прав человека, при поддержке международного сообщества (Чад, Марокко); |
It further stated that Zambia has demonstrated its commitment to creating a conducive environment for the media to operate freely with a pledge to implement a Freedom of Information Act in 2008. |
Оно также отметило проявленную Замбией заботу о создании благоприятных условий для свободной деятельности СМИ наряду с обязательством осуществить Закон о свободе информации в 2008 году. |
Firstly, as children are a particularly vulnerable group in Brazil, Switzerland welcomed Brazil's commitment to implement quickly the programmes related to the situation of children. |
Во-первых, поскольку одной из наиболее уязвимых групп в Бразилии являются дети, Швейцария приветствовала обязательство Бразилии в неотложном порядке осуществить программы, касающиеся положения детей. |
The delegation of Benin warmly thanked all speakers and repeated Benin's commitment to implement all the recommendations and measures addressed to it and that it has accepted. |
Делегация Бенина тепло поблагодарила всех выступавших и вновь подтвердила готовность страны осуществить все рекомендации и меры, которые были высказаны в ее адрес и с которыми она согласилась. |
So I would like to invite all of our colleagues here to think about how to implement that concept, which is certainly new but which will provide appropriate solutions to the questions asked but not answered. |
Поэтому я хотел бы призвать всех наших коллег, находящихся здесь, к тому, чтобы подумать над тем, как осуществить на практике эту концепцию, которая, несомненно, новая, но которая обеспечит соответствующие решения проблем, по которым есть вопросы, но нет ответов. |