Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The key to channeling this hard-won momentum into long-term success will be the willingness and ability of national leaders to capitalize upon these local gains, pass and implement remaining key legislation and promote reconciliation. Ключевым условием преобразования этой достигнутой ценой напряженных усилий динамики в длительный успех будет готовность и способность руководителей государства закрепить эти успехи, достигнутые на местах, принять и осуществить остающиеся законодательные акты и содействовать примирению.
On 26 September 2007, Romania signed the United Nations Convention on the rights of persons with disabilities and the Optional Protocol to it, thus committing itself to implement the provisions of these documents in its public policies. 26 сентября 2007 года Румыния подписала Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, взяв на себя обязательство осуществить положения этих документов в своей государственной политике.
In line with its previous concluding observations of 2002, the Committee also calls upon the State party to adopt and implement a unified and multifaceted national strategy to eliminate violence against women and girls, which would include legal, educational, financial and social components. В соответствии со своими предыдущими заключительными замечаниями 2002 года Комитет призывает также государство-участник принять и осуществить единую и многоплановую национальную стратегию по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек, которая включала бы правовые, образовательные, финансовые и социальные компоненты.
Although much awareness-raising work had to be done, the Government should simply implement the texts: it should not fear destabilizing the society. Хотя еще предстоит многое сделать в деле повышения степени осведомленности, правительство должно просто осуществить положения Семейного кодекса и Конвенции: не должно бояться дестабилизации общества.
Having considered the evaluation plan proposed by the secretariat, requests it to implement the plan as follows: рассмотрев план проведения оценок, предложенный секретариатом, просит его осуществить следующий план:
European countries have an important role to play not only in implementing their respective nfps, but in assisting countries that are trying to develop or implement their nfps. Европейским странам принадлежит важная роль в деле не только осуществления их соответствующих НПЛ, но и оказания помощи странам, которые пытаются разработать или осуществить свои НПЛ.
Calls on all Iraqis to implement these arrangements peaceably and in full, and on all States and relevant organizations to support such implementation; призывает всех иракцев мирными средствами и в полном объеме осуществить эти мероприятия, а все государства и соответствующие организации - оказать содействие такому осуществлению;
Fifth: all ministries concerned are instructed to implement the contingency plan for the development and provision of basic services under the direct supervision of the Federal Council of Ministries (National Cabinet). Пятое: всем соответствующим министерствам предписывается осуществить план чрезвычайных мер в целях развития и внедрения механизмов оказания основных услуг под прямым надзором федерального совета министров (национального кабинета).
In regard to security sector reform, despite a general consensus regarding the structure of the new armed forces, critical decisions on how to plan and implement the reform of the military have yet to be made. Что касается реформирования сектора безопасности, то, несмотря на достижение общего согласия в отношении структуры новых вооруженных сил, предстоит еще принять важные решения о том, как спланировать и осуществить реформу в военной области.
The failure by the Democratic Republic of the Congo and the international community to implement disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration as agreed in different agreements and referred to by United Nations Security Council resolutions is a constant security concern indeed. Неспособность Демократической Республики Конго и международного сообщества осуществить разоружение, демобилизацию, реабилитацию и реинтеграцию, как это согласовано в различных соглашениях и предусмотрено в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, несомненно, является постоянной проблемой в плане безопасности.
As the guardian of his nation's Islamic faith, King Fahd helped design and implement many programmes that have shaped his country's progress, both at home and in the international arena. Будучи хранителем исламской веры своего народа, король Фахд помог разработать и осуществить многие программы, ставшие гарантией прогресса его страны, как на национальном, так и на международном уровне.
The Court held in April 2002 that the Government should be given the opportunity to implement the new program to adequately determine whether it is discriminatory in result. В апреле 2002 года Суд постановил, что правительству должна быть предоставлена возможность осуществить новую программу, с тем чтобы иметь адекватную возможность окончательно определить, является ли она дискриминационной.
(a) Expand compulsory and free education beyond the fifth year of primary school and develop and implement such a plan without further delay; а) распространить обязательное и бесплатное образование на период после пятого года обучения в начальной школе и разработать и осуществить такой план без дальнейших задержек;
It called on the General Secretariat to speedily implement the resolution of the Tenth Islamic Summit Conference on the Establishment of a Fund for the Reconstruction and Development of war-stricken regions in the Sudan. Они призвали Генеральный секретариат ОИК в срочном порядке осуществить резолюцию десятой Исламской конференции на высшем уровне по вопросу учреждения фонда для восстановления и развития районов Судана, пострадавших от войны.
The panel shall also consider a peer review and identify proactive measures such as education and training that the United Nations can implement to minimize the number of disputes that arise. Группа рассматривает также механизм коллегиальной оценки и определяет инициативные меры, такие, как обучение и подготовка, которые Организация Объединенных Наций может осуществить в целях сведения к минимуму числа возникающих споров.
The international community, and donors in particular, to provide substantial assistance to the countries concerned to enable them to implement such programmes within the established time frames. к международному сообществу, и в частности к донорам, оказывать соответствующим странам необходимую поддержку, с тем чтобы они могли в установленные сроки осуществить вышеупомянутые программы.
We need action from everyone, including the Secretariat, which should, inter alia, implement the General Assembly resolution on the preparation of a register of damages caused by the construction of the wall. Нам нужны действия со стороны всех, включая Секретариат, которому следует, в частности, осуществить резолюцию Генеральной Ассамблеи по подготовке реестра ущерба, причиненного строительством стены.
In Angola, we have been trying to implement the Millennium Development Goals, and we are continuing to make every effort to consolidate peace and promote national reconciliation so as to ensure both economic and social stability for our country. В Анголе мы пытаемся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и мы продолжаем прилагать все усилия в интересах упрочения мира и достижения национального примирения с целью обеспечения экономической и социальной стабильности в нашей стране.
His delegation praised the UNHCR response to emergency situations caused by armed conflicts and encouraged the United Nations system to implement the "4Rs" initiative and other concepts included in the Framework for Durable Solutions. Его делегация высоко оценивает меры, принятые УВКБ для ликвидации чрезвычайных ситуаций, вызванных вооруженными конфликтами, и призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций осуществить инициативу "4Р" и другие концепции, включенные в основу долгосрочных решений.
Finally, judging from the commitments made over the past few days, it is clearly evident that Member States are willing to take up the challenge to implement the necessary reforms to strengthen this body. И, наконец, исходя из обязательств, которые мы приняли на себя в последние несколько дней, очевидно, что государства-члены готовы быть на высоте и осуществить необходимые реформы для укрепления этого органа.
Another important goal is to ensure sustainable economic growth over the next 25 years at an annual rate of 7 per cent, which will enable us to implement state policies that will well and truly resolve the problems facing Nicaragua's young people. Другая важная цель состоит в обеспечении в течение последующих 25 лет устойчивого экономического роста на уровне 7 процентов в год, что даст нам возможность осуществить государственную политику, которая позволит эффективным и реальным образом решить проблемы, стоящие перед молодежью Никарагуа.
Likewise, in accordance with a given context, we need to implement measures to strengthen the political institutions and tackle the humanitarian problem and the trade in small arms and light weapons, among other considerations. Аналогичным образом, в соответствии с конкретным контекстом, необходимо, среди прочего, осуществить меры, нацеленные на укрепление политических институтов, решение гуманитарных проблем и проблемы торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Nevertheless, the Agency hopes that it will be able to implement these critical reforms, which will enable it to more effectively reach those most in need. Агентство, однако, надеется, что ему удастся осуществить эти исключительно важные реформы, которые позволят ему оказывать более действенную помощь наиболее нуждающимся слоям населения.
The Committee calls upon the State party to implement comprehensive measures, in particular in rural areas, to bring about change in the widely accepted stereotypical roles of men and women. Комитет призывает государство-участник осуществить, в частности в сельских районах, комплексные меры, направленные на то, чтобы изменить широко распространенные стереотипные представления о роли мужчин и женщин.
The Committee encourages the State party to develop and implement comprehensive educational measures and awareness-raising campaigns on the revised Personal and Family Code and on other laws designed to eliminate discrimination against women so as to achieve full compliance with their provisions. Он рекомендует государству-участнику разработать и осуществить информационные кампании и принять комплексные меры по обеспечению информированности общественности о пересмотренном Кодексе законов о личности и семье и других законах, призванных ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, с тем чтобы добиться полного осуществления их положений.