Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
In the public sector, the royal ordinance of 27 February 1990 made it mandatory for every department of the civil service to design and implement an equal opportunities plan. В том, что касается государственного сектора, то королевский указ от 27 февраля 1990 года предусматривает обязательство для каждой государственной службы разработать и осуществить план обеспечения равенства возможностей.
Urge the Government of Liberia, LURD and any other armed rebel groups to engage in ceasefire negotiations and to implement Security Council resolutions Обращение с настоятельным призывом к правительству Либерии, ЛУРД и любым другим вооруженным повстанческим группировкам принять участие в переговорах о прекращении огня и осуществить резолюции Совета Безопасности
The note verbale called on the international community to deploy a "United Nations force" along the border with the Sudan, and to "effectively implement Security Council resolution 1706". В этой вербальной ноте содержался обращенный к международному сообществу призыв развернуть «силы Организации Объединенных Наций» на границе с Суданом и «на деле осуществить резолюцию 1706 Совета Безопасности».
The Conference approved all the recommendations submitted to it by the Expert Group Charged to Study the Review and Rationalization of OIC Agenda Items and Resolutions, and requested Member States and the General Secretariat to implement them immediately. Участники Конференции утвердили все рекомендации, представленные им Группой экспертов, которой поручено изучить результаты обзора и рационализации пунктов повестки дня и резолюций ОИК, и просили государства-члены и Генеральный секретариат безотлагательно осуществить их.
The Agency was not able to implement fully its planned activities owing to the lack of full funding of its budget and therefore was compelled to incur expenditure only as pledges were received. Агентству не удалось осуществить свои запланированные мероприятия в полном объеме ввиду того, что его бюджет был не полностью обеспечен ресурсами, вследствие чего оно было вынуждено покрывать расходы только по мере поступления объявленных взносов.
In spite of the difficulties encountered because of restrictions of movement and difficulty in importing construction material, the Agency was able to implement major infrastructure projects in camps and adjacent municipal areas under the special environmental health programme. Несмотря на трудности, существовавшие в связи с ограничениями свободы перемещения, и затруднения во ввозе строительных материалов, Агентству удалось осуществить крупные проекты в области инфраструктуры в лагерях и прилегающих к ним муниципальных районах в рамках специальной программы по улучшению санитарного состояния окружающей среды.
Programmes which allocated staff and other resources to the evaluation function were generally able to implement evaluation plans in conformity with article VII of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. Программы, которые выделили кадровые и другие ресурсы для осуществления оценки, как правило, смогли осуществить планы проведения оценки в соответствии со статьей VII Положений и правил, регулирующих планирование по программам.
That resolution called upon all States to implement the Programme of Action and decided to convene a conference, no later than 2006, to review progress made in its implementation. В этой резолюции содержится призыв ко всем государствам осуществить Программу действий и принято решение о созыве не позднее 2006 года конференции для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий.
I have the honour to transmit a letter dated 21 March 2006 from Judge Erik Mse, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which directly relates to the ability of the Tribunal to implement its Completion Strategy. Имею честь препроводить письмо Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде судьи Эрика Мёсе от 21 марта 2006 года, которое посвящено конкретному вопросу о способности Трибунала осуществить стратегию завершения своей работы.
The members of the Council called on all Congolese parties to implement without delay the Pretoria Agreement of 17 December 2002, in order to establish a transitional government which should lead to elections in the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета призвали все конголезские стороны безотлагательно осуществить Преторийское соглашение от 17 декабря 2002 года в целях создания переходного правительства, после чего в Демократической Республике Конго должны пройти выборы.
It is important to implement measures that emphasize existing responsibilities in the areas of organization, management and command, as well as to improve access to recreational activities for troops. Важно осуществить меры, которые подчеркивают существующие обязанности в областях организации, управления и командования, а также улучшить доступ войск к мероприятиям отдыха и досуга.
Here again, we highlight the need to initiate and implement major reconstruction projects and expedite the provision of basic services so that tangible and visible improvements in the daily lives of our people may be achieved. И здесь мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость инициировать и осуществить крупные проекты в сфере восстановления, а также ускорить предоставление базовых услуг, с тем чтобы достичь ощутимых и заметных улучшений в повседневной жизни нашего народа.
It is, and it will of course be, up to the Security Council to provide us with the necessary framework that will allow us to implement the completion strategy, while maintaining the necessity to have independent and impartial justice. Разумеется, в конечном итоге именно Совет Безопасности должен будет определить необходимые рамки, которые позволят нам осуществить стратегию завершения работы при соблюдении обязательного принципа независимого и беспристрастного правосудия.
Ms. Leyton, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that its aim was to encourage States to implement the commitments made at the World Summit for Social Development, as contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action. Г-жа Лейтон, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что его цель заключается в том, чтобы поощрить государства осуществить обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которые содержатся в Копенгагенской декларации и Программе действий.
However, in practice we have not known how, or have not been able, to implement those aspects. Однако мы не понимаем, как получилось, что мы не смогли осуществить все эти аспекты на практике.
It would be difficult to implement the agreements concluded at the World Summit on Sustainable Development, in Johannesburg. Colombia continued to attach importance to the realization of the Rio principles and Agenda 21. Будет трудно осуществить соглашения, заключенные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. Колумбия по-прежнему придает значение осуществлению Рио-де-Жанейрских принципов и Повестке дня на XXI век.
In conclusion, his Government would appreciate any help that could be offered by the Committee to improve the prison system in Moldova and would endeavour to implement its recommendations. В заключение он говорит, что его правительство будет благодарно за любую помощь, которую Комитет может предложить по улучшению системы тюрем в Молдове, и постарается осуществить его рекомендации.
The Government was urged to enact laws on violence against women immediately and to implement them by raising the awareness of the general public and by training judges, law enforcement officials and health personnel. К правительству обращаются с настоятельной просьбой немедленно принять законы о пресечении насилия в отношении женщин и осуществить их на практике на основе повышения осведомленности широкой общественности и подготовки судей, сотрудников правоохранительных органов и медицинского персонала.
There is a need to address the peace and order situation in Mindanao and implement an integrated development program for Mindanao especially for its women and children victims of armed conflict. Необходимо решить проблему с восстановлением мира и порядка на Минданао и осуществить там комплексную программу развития, в частности, в интересах женщин и детей-жертв вооруженного конфликта.
The CMC strongly urges all States Parties to the CCW to implement the following recommendations as a minimum first step towards eliminating the humanitarian suffering caused by cluster munitions: ККБ решительно призывает все государства - участники КОО осуществить следующие рекомендации как минимальный первый шаг по пути к устранению гуманитарных страданий, причиняемых кассетными боеприпасами:
We must undertake, in order to preserve the credibility of the NPT, to implement its measures and to ensure that article VI is implemented in terms of reaching multilateral agreements and arrangements that would serve to rid our planet of nuclear weapons. Мы должны взять на себя обязательство в целях сохранения авторитета ДНЯО осуществить его меры и обеспечить, чтобы статьи положения VI были выполнены в том, что касается достижения многосторонних соглашений и договоренностей, которые могли бы послужить избавлению планеты от ядерного оружия.
At the same time, I expect that Morocco and the Frente POLISARIO will extend their full cooperation to enable UNHCR to implement confidence-building measures, as called for by the Security Council in its resolution 1263 of 13 September 1999. В то же время я рассчитываю на то, что Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО будут в полной мере сотрудничать, с тем чтобы позволить УВКБ осуществить меры укрепления доверия, как к тому призывает Совет Безопасности в его резолюции 1263 от 13 сентября 1999 года.
We continue to believe that there is a need for third-party intervention to protect the civilians on the ground and help the two parties implement the recommendations of the Mitchell Committee and the Tenet security plan. Мы по-прежнему считаем, что необходимо вмешательство третьей стороны, которая защитила бы гражданских лиц на местах и помогла бы обеим сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и план безопасности Тенета.
The United Nations Population Fund (UNFPA) intends to implement a project together with other partners on the "Contribution of microfinance to women's empowerment and health". Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) вместе с другими партнерами намеревается осуществить проект по теме «Вклад микрофинансов в расширение прав и возможностей и охрану здоровья женщин».
Given divisive effects on indigenous communities caused by irregular military units or paramilitary groups, the Special Rapporteur urged the Government to implement a programme to demilitarize indigenous peoples' territories. С учетом вызывающих раскол среди общин коренных жителей последствий, которые имеют действия нерегулярных воинских подразделений или полувоенных формирований, Специальный докладчик просит также правительство Филиппин осуществить программу демилитаризации территорий коренных народов.