Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
In an attempt to resolve the situation just described, in 1991 the Organization of American States decided to implement a project, which later became the Mine-clearing Assistance Programme in Central America, with the cooperation of the States members and observers of that organization. В попытке урегулировать охарактеризованную выше ситуацию, Организация американских государств решила в 1991 году осуществить в сотрудничестве с государствами-членами и наблюдателями от этой Организации проект, который позднее был преобразован в Программу помощи в области разминирования в Центральной Америке.
(c) Member States are also called upon to adopt and implement national legislation to bring into effect paragraphs (a) and (b) above; с) государства-члены призываются также принять и осуществить национальные законы для обеспечения выполнения пунктов (а) и (Ь) выше;
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
In a statement to the press the Council urged both parties to take action to overcome the current deadlock in their relations, to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to cooperate with UNMEE in order to maintain stability and prevent incidents in the border areas. В заявлении для печати Совет настоятельно призвал обе стороны принять меры для преодоления нынешней тупиковой ситуации в их отношениях, незамедлительно осуществить решение Комиссии по установлению границы и сотрудничать с МООНЭЭ в интересах сохранения стабильности и недопущения инцидентов в пограничных районах.
Ms. Eskjær, speaking on behalf of the European Union, said that the States Members of the Union were determined to implement the Durban Declaration and Programme of Action and had already taken measures to that end at the international and regional levels. Г-жа Эскьер, выступая от имени Европейского союза, говорит, что государства-члены Союза, преисполненные твердой решимости осуществить Дурбанскую декларацию и Программу действий, уже принимают меры в этом направлении на национальном и региональном уровнях.
On the question of new and renewable sources of energy, he stressed the need to give the developing countries the human and financial resources they needed to implement the World Solar Programme. Что касается новых и возобновляемых источников энергии, то оратор подчеркивает необходимость выделения людских и финансовых ресурсов, а также оказания технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли осуществить Всемирную программу по солнечной энергии.
We ask them for their continued generosity, and we ask them to extend their assistance to survivors among the victims of landmines, to help design and implement programmes enabling these individuals to be reintegrated socially and professionally. Мы просим их предоставить дополнительную помощь, расширить поддержку пострадавших от мин людей, помочь разработать и осуществить программы, которые позволили бы интегрировать этих людей в жизнь общества и обеспечить работой.
Mr. Holubov (Ukraine), referring to the report of the Secretary-General contained in document A/59/301, said that his delegation agreed on the need for continued international support to transition economies in their aspiration to implement market-oriented reforms and achieve sustainable social and economic growth. Г-н Голубов (Украина), ссылаясь на доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/59/301, говорит, что его делегация согласна с необходимостью продолжать оказание международной поддержки странам с переходной экономикой в их стремлении осуществить рыночные реформы и добиться устойчивого социально-экономического роста.
We urge the parties to seize this opportunity and to implement, unconditionally and without delay, the provisions of the most recent Security Council resolutions on the subject - resolutions 1402 and 1397 - in fulfilment of their commitments under the United Nations Charter. Мы настоятельно призываем стороны использовать эту возможность и осуществить, безоговорочно и без промедления, положения последних резолюций Совета Безопасности по этому вопросу: резолюций 1402 и 1397 - во исполнение своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций.
They welcomed the deployment of the CEMAC force under the leadership of Gabon and noted with satisfaction the commitment made by Chad and the Central African Republic to implement fully and without delay the provisions of the Libreville agreement. Они приветствовали развертывание сил ЦАЭВС под руководством Габона и с удовлетворением отметили, что Чад и Центральноафриканская Республика обязались полностью и безотлагательно осуществить положения Либревильского соглашения.
Desiring to implement the principles embodied in the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to secure the earliest adoption of practical measures to that end, желая осуществить принципы, изложенные в Декларации Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и обеспечить для достижения этой цели скорейшее проведение практических мероприятий,
The Executive Board may wish to recommend that UNDP implement the actions outlined in the 'next steps' portion of the present management response. I. Context Исполнительный совет может пожелать рекомендовать ПРООН осуществить меры, перечисленные в разделе «Последующие шаги» настоящего документа о принятых руководством мерах.
Also noting with concern indications in the presentations made on 9 October, that it might not be possible to implement the Completion Strategies set out in resolution 1503 (2003), с озабоченностью отмечая также содержащиеся в представлениях, сделанных 9 октября, признаки того, что, возможно, не удастся осуществить стратегии завершения работы, изложенные в резолюции 1503 (2003),
Encourages Governments, international sports bodies and sport-related organizations to elaborate and implement partnership initiatives and development projects compatible with the education provided at all levels of schooling to help to achieve the Millennium Development Goals; рекомендует правительствам, международным спортивным органам и организациям, связанным со спортом, разработать и осуществить партнерские инициативы и проекты по развитию, согласующиеся с учебными программами на всех уровнях школьного образования, с тем чтобы содействовать достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия;
Countries are urged to improve and consolidate their water resources management systems and to identify and implement "no regrets" strategies which have positive development outcomes that are resilient to climate change. Страны должны совершенствовать и укреплять свои системы управления водными ресурсами, а также определить и осуществить бескомпромиссные стратегии, которые дадут позитивные результаты в области развития, которые позволят противостоять изменению климата.
14.4 In order to address these and other emerging development challenges, African countries need to formulate and implement appropriate policies and programmes to achieve and sustain economic growth for poverty reduction and equitable development. 14.4 Для решения этих и других назревающих проблем в области развития африканским странам необходимо разработать и осуществить надлежащие стратегии и программы достижения и поддержания экономического роста в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения справедливого развития.
Create and implement measures for prevention, mitigation and control of the financial crisis on the basis of information and experience exchange in the region Принять и осуществить меры по предупреждению, смягчению последствий и урегулированию финансового кризиса на основе обмена информацией и опытом на уровне региона.
She urged States parties to implement it in full and to work with disabled persons' organizations in order to make those persons an integral part of their societies. Оратор настоятельно призывает государства-участники осуществить ее в полном объеме и совместно с организациями инвалидов вести работу с целью сделать инвалидов неотъемлемой частью своих обществ.
You want to see what we do to implement last year's document, but I think it is a little bit too soon to be giving up hope that we did that and then we will just leave it behind. Вы хотите увидеть, чтомы делаем, чтобы осуществить прошлогодний документ, но мне думается, что еще, в общем-то, слишком рано терять надежду и считать, что мы сотворили это, а потом просто оставим это позади.
(a) United Nations system to implement the action plan for the implementation of the Brussels Programme of Action during the remainder of the decade а) Системе Организации Объединенных Наций следует осуществить план действий по выполнению Брюссельской программы действий до конца текущего десятилетия
Under its 2010/11 budget, which was unveiled in February 2010, South Africa planned to implement a fiscal consolidation programme that would target a real growth of fiscal spending of 2 to 3 per cent per year. В соответствии со своим бюджетом на 2010/11 год, который был обнародован в феврале 2010 года, Южная Африка планирует осуществить программу налогово-бюджетной консолидации, в которой установлен реальный рост бюджетных расходов на уровне от 2 до 3 процентов в год.
Existing projects for improving the lives, socio-economic, and overall conditions of the minority population are being analyzed so as to best identify any existing obstacles, obstructions and failures and formulate and implement measures to best address them. Проводится анализ существующих проектов, направленных на улучшение качества жизни и социально-экономического и общего положения меньшинств, для того чтобы в максимальной степени выявить любые имеющиеся ограничения, препятствия и недостатки и подготовить и осуществить наиболее эффективные меры для их преодоления.
We also call on all the Economic Commission for Europe (ECE) to recognize and implement environmental education in its Education for Sustainable Development programme at the seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference, to be held in Kazakhstan in 2011. Мы также призываем Европейскую экономическую комиссию (ЕЭК) признать и осуществить экологическое образование в своей программе «Образование в интересах устойчивого развития» на седьмой Конференции министров «Окружающая среда для Европы», которая будет проведена в Казахстане в 2011 году.
Stressing that the reform exercise was a six-year process and that change would take time, she appealed for predictable funding to enable UN-Habitat to implement the plan effectively and to prioritize the activities for that implementation. Подчеркнув, что процесс реформ охватывает шестилетний период и что на перестройку уйдет какое-то время, она призвала к предсказуемости финансирования, чтобы позволить ООН-Хабитат эффективно осуществить план и соответствующим образом расставить для этого приоритеты.
Its minister decided early in the reform process to allocate an extra $35 million in trust fund financing with no strings attached to ensure that UNEP would be able to implement its reform programme not tomorrow but today. Ее министр на раннем этапе процесса реформ решил выделить дополнительные 35 млн. долл. США в виде финансирования через целевой фонд без каких бы то ни было условий, чтобы ЮНЕП могла осуществить свою программу реформ не завтра, а сегодня.