| It was now for the Government to implement the recommendations and to put in place programmes, plans and measures to further advance the promotion and protection of human rights. | Теперь правительству необходимо осуществить рекомендации и реализовать на практике программы, планы и меры в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека. |
| First, there was political will to implement the recommendation relating to health insurance (91.7), and discussions thereon had begun. | Во-первых, в стране имеется политическая воля, с тем чтобы осуществить рекомендацию, касающуюся медицинского страхования (91.7), причем этот вопрос уже обсуждается. |
| It called on Papua New Guinea to implement the recommendation to increase scrutiny of extractive and logging industries and to investigate forced evictions in Porgera. | Она призвала Папуа-Новую Гвинею осуществить рекомендацию об усилении контроля за деятельностью предприятий добывающей и лесозаготовительной промышленности и расследовать случаи принудительного выселения в Поргере. |
| In conjunction with the High-level Meeting on the Rule of Law, Greece had registered a voluntary pledge to prepare and implement a national anti-corruption action plan. | В связи с Совещанием на высоком уровне о верховенстве права Греция добровольно взяла на себя обязательство подготовить и осуществить национальный план антикоррупционных действий. |
| He urged the South Korean delegation to implement the two joint declarations so that the Korean nation could undertake its reunification by itself. | Оратор настоятельно призывает южнокорейскую делегацию выполнить положения двух совместных заявлений, чтобы корейская нация смогла самостоятельно осуществить свое воссоединение. |
| Countries should implement the outcome document of the 2012 annual ministerial review of the Economic and Social Council and set employment expansion as a priority goal of their development strategies. | Странам необходимо осуществить решения итогового документа ежегодного обзора 2012 года на уровне министров Экономического и Социального Совета и сделать расширение занятости приоритетной целью своей стратегии развития. |
| To implement this, countries should: | Чтобы осуществить это, странам надлежит: |
| It should help developing countries implement internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, particularly areas in which such countries were lagging. | Он должен помочь развивающимся странам осуществить согласованные на международном уровне цели, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно в тех сферах, в которых такие страны отстают. |
| Being resolved to implement the Brussels Programme of Action without further delay, | будучи твердо намерены без дальнейших промедлений осуществить Брюссельскую программу действий, |
| The Executive Board in its decision 2005/36 of 9 September 2005 requested that the Executive Director implement the reforms embodied in the Action Plan expeditiously. | Исполнительный совет в своем решении 2005/36 от 9 сентября 2005 года обратился к Директору-исполнителю с просьбой оперативно осуществить реформы, предусмотренные в плане действий. |
| It will need to extend State authority throughout the country and develop and implement strategic plans to stabilize the eastern provinces and to reform the security sector. | Ему необходимо распространить свою власть на всю территорию страны и разработать и осуществить стратегические планы по стабилизации восточных провинций и реформированию сектора безопасности. |
| In that regard, the State party should inter alia implement measures to increase the establishment of libraries, including mobile libraries in rural and remote areas. | В этой связи государству-участнику следует, в частности, осуществить меры по увеличению числа библиотек, включая передвижные библиотеки в сельских и отдаленных районах. |
| Furthermore, the continent needs to design and implement integrated policy measures in order to address key challenges in the domain of social development. | В дополнение к этому странам континента следует разработать и осуществить комплексные и стратегические меры для решения ключевых задач в области социального развития. |
| There were plans to revitalize the International Centre for the Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in Bangalore and implement a major cluster development programme. | Имеются планы возродить Международный центр по совершенст-вованию производственных технологий (МЦСПТ) в Бангалоре и осуществить крупную программу по комплексному развитию. |
| Others, although rational in their desired goals, at this stage, could prove difficult to implement because of a number of legal and other constraints. | Другие рекомендации, хотя и преследуют цели, в которых есть рациональное зерно, на данном этапе осуществить будет трудно в силу целого ряда правовых и иных ограничений. |
| Video recording of interrogations would certainly be very effective but also difficult to implement, as it would require resources that Ukraine currently lacked. | Видеозапись допросов, несомненно, была бы весьма эффективной мерой, но, помимо того, что это трудно осуществить, для этого потребуются средства, которыми Украина в настоящее время не располагает. |
| RENEW also intends to implement an awareness-raising project for Dzongkhag administrative staff and the police to help ensure that gender based violence cases receive official and appropriate responses. | РЕНЬЮ также намеревается осуществить проект в области повышения уровня информированности административного персонала районных органов власти и сотрудников полиции, в целях содействия обеспечения того, чтобы по случаям гендерного насилия принимались официальные и надлежащие меры. |
| The institute has also made special efforts to convince various States to implement the various human right related United Nations resolutions. | Институт также прилагал особо энергичные усилия к тому, чтобы убедить государства осуществить многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Strongly urges the Government of Myanmar to follow up and implement the recommendations contained in the report; | З. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы принять последующие меры и осуществить содержащиеся в докладе рекомендации; |
| Implementing security measures may be costly, however, failing to implement such measures may also have broader economic consequences, such as decreasing the competitiveness of trade and transportation. | Возможно, осуществление мер по охране обходится недешево, однако неспособность осуществить такие меры может также приводить к широким экономическим последствиям, как то к снижению конкурентоспособности торговли и транспорта. |
| The Task Force has also recommended conditional reinstatement for vendors that have agreed both to implement comprehensive ethics and compliance programmes and to abide by the Organization's requirements. | Целевая группа также рекомендовала условное восстановление поставщиков, согласившихся осуществить всеобъемлющие программы в области этических норм и их соблюдения и выполнять требования Организации. |
| Bhutan will need to invest around $2.5 billion between 2006 and 2015 to successfully implement the interventions identified by the thematic task forces for achieving the MDGs. | В период с 2006 по 2015 год Бутану необходимо инвестировать около 2,5 млрд. долл. США для того, чтобы успешно осуществить мероприятия по достижению ЦРДТ, определенные целевыми группами. |
| The Committee recommends that the State party undertake a study of the spread and causes of the problem of castes and implement a strategy to eliminate it. | Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование масштабов и причин распространения проблемы каст и осуществить стратегию, направленную на ее устранение. |
| Specific activities could be carried out to implement the indicators of progress contained in the Declaration, in the context of the targets set for 2010. | Можно было бы осуществить конкретные мероприятия для достижения показателей прогресса, зафиксированных в Декларации, в контексте целевых заданий на 2010 год. |
| While the law made some exceptions in cases of violence, such provisions were, she understood, difficult to implement. | Хотя закон предусматривает ряд исключений в случаях насилия, соответствующие положения, как ей представляется, весьма сложно осуществить на практике. |