Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The General Assembly resolution on Puerto Rico should call on the United States Government to implement the provisions of United Nations resolutions relating to decolonization and to fulfil the wishes of the people of Puerto Rico to be liberated from its colonial yoke. В резолюции по Пуэрто-Рико Генеральная Ассамблея должна призвать правительство Соединенных Штатов осуществить положения ее резолюций, касающихся деколонизации, и выполнить волю народа Пуэрто-Рико к освобождению от своего колониального ярма.
The Committee is very concerned about the inability of the Office to implement all the information system projects of the Office effectively and efficiently in spite of numerous comments by the Committee and the Board of Auditors. Комитет крайне обеспокоен неспособностью Управления эффективно и результативно осуществить все проекты в области информационных систем УВКБ, несмотря на многочисленные замечания Комитета и Комиссии ревизоров.
Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки.
The independent expert commends the Government of Burundi for creating a judicial commission to look into this matter and recommends that the Government implement the findings of this commission and ensure that those responsible are sanctioned. Независимый эксперт высоко оценивает создание правительством Бурунди судебной комиссии для рассмотрения этого инцидента и рекомендует правительству осуществить рекомендации этой комиссии и обеспечить наказание лиц, несущих ответственность за этот инцидент.
In its conclusions adopted on 22 January 2007, the Council of the European Union welcomed the measures in resolution 1737 and called on all countries to implement the measures in full and without delay. В выводах, принятых Советом Европейского союза 22 января 2007 года, Совет приветствовал меры, предусмотренные в резолюции 1737, и призвал все страны осуществить эти меры в полном объеме и без задержек.
Japan strongly encourages the United States and the Russian Federation to implement fully the Treaty on Strategic Offensive Reductions and to undertake nuclear arms reductions beyond those provided for in the Treaty in an irreversible and verifiable manner. Япония решительно призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию полностью осуществить Договор о сокращении стратегических наступательных потенциалов и произвести сокращения ядерных вооружений сверх того, что предусмотрено в этом Договоре, необратимым и поддающимся проверке образом.
Some reports mention that countries are ready to accept and to implement the European Charter for the Protection and Sustainable Management of Soil and to move towards a Thematic Strategy for Soil Protection, which has application in combating degradation. В некоторых докладах указывается, что страны готовы признать и осуществить Европейскую хартию о защите почв и устойчивом управлении их использованием и приступить к реализации Тематической стратегии в области защиты почв, которую можно применять в деятельности по борьбе с деградацией земель.
Is it the familiar story of a leadership resisting being pinned down to implement the OAU proposals and issuing in lieu of that, diversionary statements? Не сталкиваемся ли мы в данном случае с хорошо известной тактикой руководства, пытающегося уклониться от необходимости осуществить предложения ОАЕ и вместо этого делающего вводящие в заблуждение заявления?
It was to state its particular concern at the recent campaign of violence against the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) and urge the Government to ensure security and to allow UNAMET to implement its mandate without hindrance. Она должна была выразить свою особую обеспокоенность по поводу развязанной в последнее время кампании насилия против Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) и настоятельно призвать правительство Индонезии обеспечить безопасность и позволить МООНВТ беспрепятственно осуществить ее мандат.
OIOS was encouraged by the commitment of the Centre, expressed in its comments on the draft report, to address fully all issues raised in the present report and to implement all recommendations. УСВН с оптимизмом восприняло выраженную Центром в его комментариях по проекту настоящего доклада готовность всесторонне изучить все вопросы, поднятые в настоящем докладе, и осуществить все содержащиеся в нем рекомендации.
To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. разработать и осуществить программы по искоренению коррупции среди правительственных чиновников и в гражданском обществе в целом и содействовать обеспечению благого управления, подотчетности, демократии и транспарентности как основы общественной морали;
Such measures and actions can be provided for only in a Security Council resolution which would demand from those in violation of the provisions of resolution 1244 (1999) to implement them fully and momentarily on pain of appropriate sanctions. Такие меры и действия могут быть предусмотрены только в резолюции Совета Безопасности, в которой Совет потребовал бы от тех, кто нарушает положения резолюции 1244 (1999), осуществить их в полном объеме и безотлагательно, под угрозой введения соответствующих санкций.
The Council urges the East Timorese people to work together to implement their decision as freely and democratically expressed in the ballot and to cooperate in the building of peace and prosperity in the territory. Совет настоятельно призывает население Восточного Тимора совместными усилиями осуществить свое решение, выраженное свободным и демократическим образом в ходе голосования, и сотрудничать в обеспечении мира и процветания в территории.
Mr. Mine: With regard to the particular paragraph put to the vote, operative paragraph 2, I would like to remind all delegations that the paragraph calls upon all States to implement an international instrument on marking and tracing. Г-н Минэ: В связи с конкретным пунктом, который предложено поставить на голосование, а именно пунктом 2 постановляющей части, я хотел бы напомнить всем делегациям, что в этом пункте содержится призыв ко всем государствам осуществить международный документ по выявлению и отслеживанию.
Evaluate the impact of health sector reform and social policy reform on women's health and implement policy modifications as indicated by research findings; осуществлять оценку воздействия реформы сектора здравоохранения и реформы социальной политики на здоровье женщин и осуществить изменения в политике, как предусматривается в выводах осуществленных исследований;
The Committee had been told that the Amir had sought to implement the provisions of the Covenant in regard to gender equality, but that Parliament had refused to take the necessary measures. Комитету сообщалось, что эмир стремится осуществить положения Пакта в отношении гендерного равенства, но парламент отказался принять соответствующие меры.
On the other hand, however, some believe that the formula proposed to achieve the goal of expanding the Council - an increase in both permanent and non-permanent members - disregards the very principles that we seek to implement. С другой стороны, однако, некоторые считают, что формула, предложенная для достижения цели расширения членского состава Совета - состава как постоянных, так и непостоянных членов - игнорирует сами принципы, которые мы стремимся осуществить.
Fourth Objective: In addition to ongoing reforestation activities, UNHCR Guinea, in cooperation with Environmental Unit at HQ, will develop and implement a medium-term environmental strategy and action plan in consultation with United Nations agencies and other actors. Задача четвертая: помимо уже осуществляющихся мероприятий по лесовосстановлению УВКБ ООН в сотрудничестве с Группой по окружающей среде в штаб-квартире планирует разработать и осуществить в Гвинее среднесрочную стратегию и план действий по охране окружающей среды в консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
In 1994, at the Cairo Conference, we committed ourselves to implement an ambitious Programme of Action, aimed at addressing the challenges of world population growth and managing such growth in accordance with the economic and social development needs of our countries. В 1994 году на Каирской конференции мы взяли на себя обязательство осуществить смелую Программу действий, нацеленную на решение проблем, связанных с ростом населения планеты, изыскания методов и регулирования этого роста в соответствии с социально-экономическими потребностями наших стран.
Furthermore, many developed countries had not respected the commitments they had made during the Uruguay Round, and hence the need to implement fully all previously concluded agreements before entering into new negotiations. Ко всему прочему, многие развитые страны не выполнили обязательства, взятые ими в ходе переговоров Уругвайского раунда, в связи с чем необходимо до начала нового раунда переговоров осуществить всестороннюю реализацию всех ранее заключенных соглашений.
Failure to implement such coordinated policy measures - to sustain global aggregate demand at a time when deflationary trends are still severe in advanced economies - could lead to a very dangerous and damaging double-dip recession in advanced economies. Неспособность осуществить такие скоординированные стратегические меры - поддержать глобальный совокупный спрос в то время, когда дефляционные тенденции все еще сильны в развитых экономиках, - может привести к очень опасной и разрушительной двойной рецессии в развитых странах.
Mr. Aarset (Norway), speaking as a youth representative, urged Member States to implement the Youth Action Plan adopted at the third session of the World Youth Forum of the United Nations system, held at Braga, Portugal, in 1998. Г-н ААРСЕТ (Норвегия), выступая как представитель молодежи, призывает государства-члены осуществить План действий в интересах молодежи, принятый на третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций, проведенного в Браге, Португалия, в 1998 году.
My delegation hopes that the level of resources which we have just approved will enable the Secretary-General to implement fully and effectively all mandated programmes and activities, in particular those activities with respect to the budget sections relating to international and regional cooperation for development. Моя делегация надеется, что только что утвержденный нами объем средств позволит Генеральному секретарю осуществить в полной мере и эффективно все санкционированные программы и мероприятия, в частности деятельность по тем статьям бюджета, которые касаются международного и регионального сотрудничества в целях развития.
If we have a solution to a serious problem like global warming, they argue, how can we possibly say that it is too expensive to implement? Если у нас есть решение такой серьёзной проблемы, как глобальное потепление, - возражают они - то как вообще мы можем говорить о том, что это слишком дорого осуществить?
There is no doubt that the convening of the 2000 Review Conference on the basis of the 1995 indefinite extension package, and the three decisions that were adopted, presents an opportunity that we must not let pass to implement the resolution on the Middle East. Нет никакого сомнения в том, что созыв в 2000 году Конференции по рассмотрению действия Договора на основе принятого в 1995 году пакета бессрочного продления и трех принятых решений предоставляет возможность осуществить резолюцию по Ближнему Востоку, которую мы не должны упустить.