In this context, and in the light of the failure of the Review Conference, we think it is essential to implement the 13 basic steps adopted during the sixth Review Conference in 2000. |
В этом контексте и в свете неудачи обзорной Конференции мы считаем существенно важным осуществить 13 основных шагов, принятых в ходе шестой обзорной Конференции в 2000 году. |
(b) Urge all Parties to make contributions to the Trust Fund, as early as possible in 2006, so that the secretariat can implement its plans; |
Ь) настоятельно рекомендовать всем Сторонам как можно скорее внести взносы в Целевой фонд в 2006 году, чтобы секретариат смог осуществить свои планы; |
As a part of the measures that the Republika Srpska Employment Bureau has to implement, based on the Employment Law, active employment measures were defined through co-financing of job-creation programmes. |
В рамках мер, которые Бюро трудоустройства Республики Сербской должно осуществить на основе Закона о трудоустройстве, посредством совместного финансирования программ создания рабочих мест были определены активные меры обеспечения занятости. |
However, any proposals involving amendment of the Charter should be treated with caution, and the work should proceed in accordance with the Special Committee's intention to implement any decisions concerning the Charter taken at the Summit. |
Однако к любым предложениям, предусматривающим внесение изменений в Устав, нужно подходить с осторожностью, а работа должна продолжаться в соответствии с намерением Специального комитета осуществить все касающиеся Устава решения, которые были приняты на Встрече на высшем уровне. |
Urges the least developed countries that have not yet done so to develop, adopt and implement national development strategies to achieve the goals and targets of the Programme of Action; |
настоятельно призывает наименее развитые страны, которые еще не сделали этого, разработать, принять и осуществить национальные стратегии в интересах достижения целей и задач Программы действий; |
The ordinance provides for the Social Welfare Council to frame and implement a code of conduct for social organizations or institutions and to suspend or dissolve any organization that does not observe this code. |
В соответствии с этим Указом Совет по вопросам социального обеспечения должен разработать и осуществить кодекс поведения общественных организаций или учреждений и приостановить деятельность любой организации, которая не соблюдает этот кодекс, или распустить ее. |
The Committee reiterates these concerns and recommendations and urges the State party to implement the recommendations without delay, as well as to undertake comprehensive studies on the effects of terrorism on women and girls. |
Комитет вновь обращает внимание на эти вопросы, вызывающие озабоченность, и рекомендации и настоятельно призывает государство-участник безотлагательно осуществить, а также подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о последствиях терроризма для положения женщин и девочек. |
The Committee calls upon the State party to develop and implement comprehensive educational measures and awareness-raising campaigns to facilitate an enhanced understanding of equality between women and men and to challenge cultural traditions and stereotypical attitudes regarding the roles and responsibilities of women in the family and society. |
Комитет призывает государство-участник разработать и осуществить всесторонние меры в области образования и пропагандистские кампании, с тем чтобы содействовать более глубокому пониманию идеи равенства между женщинами и мужчинами и отказаться от культурных традиций и стереотипных подходов в отношении роли и обязанностей женщин в семье и в обществе. |
The Special Committee's consideration of that report, and the raft of reforms that we have agreed to implement as a result, demonstrates the progress that can be made in increasing accountability and discipline in United Nations peace operations. |
Рассмотрение Специальным комитетом этого доклада и многочисленные реформы, которые мы договорились осуществить по результатам этого рассмотрения, свидетельствуют о прогрессе, который может быть достигнут при повышении степени подотчетности и повышении дисциплины в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
This is the sixtieth anniversary of the United Nations; the time is surely ripe now to implement the reforms needed to revitalize our Organization and enable it to effectively realize the principles and goals identified in the declaration. |
В эти дни мы отмечаем шестидесятую годовщину Организации Объединенных Наций; давно пришло время осуществить реформы, необходимые для активизации работы Организации, и обеспечить ей возможности для эффективного претворения в жизнь принципов и целей, закрепленных в этой декларации. |
The Council had unequivocally supported the Peace plan. In its resolution 1495 (2003) of 31 July 2003 on the matter, the Council had requested both parties to accept and implement the plan as an optimum solution. |
Этот план получил однозначную поддержку Совета Безопасности в его резолюции 1495 (2003) от 31 июля 2003 года, в которой Совет призвал стороны признать и осуществить Мирный план в качестве оптимального решения. |
Despite weaknesses in the Plan, particularly the provision allowing some of the Moroccan settlers to vote on the referendum on an equal footing with the native inhabitants of the Territory, the Frente POLISARIO had officially declared its readiness to implement the Plan. |
Несмотря на недостатки этого плана, в частности на положение, позволяющее части марокканских поселенцев голосовать в ходе референдума на равной основе с коренными жителями территории, Фронт ПОЛИСАРИО официально заявил о своей готовности осуществить его. |
The independent expert had also expressed concern over the situation of political prisoners and encouraged the authorities to implement without further delay the provisions of the Arusha Peace Agreement, in particular regarding the establishment of the transitional justice mechanisms and an independent national human rights institution. |
Независимый эксперт также выразил озабоченность по поводу положения политических заключенных и призвал правительство страны незамедлительно осуществить положения Арушского соглашения о мире и примирении, в частности касающиеся переходных механизмов правосудия и учреждения независимого национального института по правам человека. |
The Committee urges the State party to implement articles 43 and 44 of the Constitution through concrete legislative provisions, policy measures, adequate infrastructure and funding, and to raise awareness of the importance of education as a human right and a basis for the empowerment of women. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить статьи 43 и 44 Конституции путем принятия конкретных законодательных положений, директивных мер, создания надлежащей инфраструктуры и обеспечения финансирования, а также повышения осведомленности о важности образования как права человека и основания для реализации женщинами своих возможностей. |
It confirmed once again the strong and renewed commitment of the world's leaders to the values and principles of the Charter of the United Nations, demonstrating, by their commitment, a solid resolve to implement the Millennium Development Goals. |
Они еще раз продемонстрировали непреклонную и вновь подтвержденную приверженность руководителей стран мира целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, и эта приверженность стала свидетельством их твердой решимости осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We also have to ensure good governance at all levels and implement our commitment to international transparency in financial, monetary and trading systems that are open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory. |
Мы должны обеспечить благое управление на всех уровнях и осуществить наши обязательства по достижению международной транспарентности финансовой, монетарной и торговой систем, которые должны быть открытыми, равноправными, основанными на правилах, предсказуемыми и недискриминационными. |
Iceland had joined in a ministerial statement requiring countries of the region to give political priority to the fight against trafficking in women and to implement, no later than 2005, national action plans against trafficking in human beings. |
Исландия присоединилась к заявлению министров, призывающему страны региона поставить борьбу с торговлей женщинами в число первоочередных политических задач и осуществить не позднее 2005 года национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми. |
We request the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement fully the peace agreement signed in Lusaka, in Pretoria and in Angola in order to achieve peace and security in the Great Lakes region. |
В целях достижения мира и безопасности в районе Великих озер мы просим правительство Демократической Республики Конго в полном объеме осуществить мирные соглашения, которые были подписаны в Лусаке, Претории и Анголе. |
In addition, it is necessary to prepare and implement special measures to eradicate poverty, including initiatives aimed at reducing foreign debt, improving market access and increasing the amount of official assistance for development purposes, increasing direct foreign investment and the transfer of technology. |
Требуется также разработать и осуществить специальные меры по искоренению бедности, в том числе путем реализации инициатив, направленных на сокращение внешней задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объемов официальной помощи на цели развития, наращивание прямых иностранных инвестиций, передачу технологий. |
Recalling also its resolution 1382 (2001) of 29 November 2001 and its intention to implement it fully, |
ссылаясь также на свою резолюцию 1382 (2001) от 29 ноября 2001 года и напоминая о своем намерении полностью осуществить ее, |
The Committee calls on the co-sponsors of the peace process and on all others concerned to continue to pursue their efforts, looking for innovative approaches that would allow the parties to implement the Mitchell Committee recommendations and to resume their negotiations. |
Комитет призывает коспонсоров мирного процесса и все другие заинтересованные стороны продолжать предпринимать усилия в поисках новаторских подходов, которые позволили бы сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и возобновить переговоры. |
Some participants noted that the first International Decade had brought positive outcomes and insisted that the Second International Decade of the World's Indigenous People needed more financial support in order to implement its programme of action. |
Некоторые участники отмечали, что первое Международное десятилетие дало позитивные результаты, и отмечали настоятельную необходимость оказания более мощной финансовой поддержки второму Международному десятилетию коренных народов, с тем чтобы оно могло осуществить свою программу действий. |
As for the Estonian Social Contract signed in 2003, the Rapporteur regarded its stated objectives to be positive, but asked how Estonian authorities expected to implement it, given the broad restrictions on the political rights of aliens in the country. |
Касаясь Эстонского общественного договора, подписанного в 2003 году, Докладчик считает положительными поставленные в нем цели, но спрашивает, как эстонские власти рассчитывают его осуществить при широте ограничений, касающихся политических прав иностранцев в стране. |
(c) Strengthen measures to address the problem of alcohol consumption and drug abuse among children and implement the projects in this area; and |
с) усилить меры, направленные на решение проблемы употребления алкоголя и злоупотребления наркотиками среди детей, а также осуществить проекты в данной области; и |
The Committee urges the State party urgently to adopt and implement legislation for the protection of asylum-seeking and refugee children, and ensure that policies and programmes are implemented that guarantee the security of these children, in particular in camps. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять и осуществить законодательные меры, направленные на защиту детей лиц, ищущих убежище, и детей беженцев, а также обеспечить осуществление стратегий и программ, гарантирующих безопасность этих детей, особенно в лагерях. |