Even though the model shows a marginal decrease in likelihood and impact of the process risk category, persistently high-level risks in this category indicate that UNFPA needs to implement more effective and efficient internal controls and improve business processes and compliance with controls. |
Хотя модель указывает на незначительное уменьшение вероятности и степени воздействия категории рисков, связанных с процессом, неослабно высокие риски в этой категории говорят о том, что ЮНФПА необходимо осуществить более эффективные и результативные меры внутреннего контроля и улучшить деловые процессы и соблюдение мер контроля. |
These emerging economies, however, have been unable to implement counter-cyclical macroeconomic policies and as a result their economic declines have been quite large, generally larger than in the advanced economies. |
Вместе с тем эти страны с формирующейся рыночной экономикой не смогли осуществить контрцикличные меры в своей макроэкономической политике, в результате чего их экономический спад был весьма значительным, в целом более значительным, чем в развитых странах. |
It recommends that the State party elaborate and implement concrete proposals and measures to meet the needs of these children, in close cooperation with civil society and taking into account the views of the children themselves. |
Он рекомендует государству-участнику выработать и осуществить конкретные положения и меры в целях удовлетворения потребностей таких детей в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и с учетом мнений самих детей. |
The Committee urges the State party to adopt and implement a multidisciplinary national strategy and plan of action on road safety and continue public campaigns to increase traffic awareness among children, parents, teachers and the public in general. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить междисциплинарную национальную стратегию и план действий по безопасности дорожного движения и продолжать публичные кампании по повышению осведомленности о правилах дорожного движения среди детей, родителей, учителей и населения в целом. |
The Committee calls upon the State party to implement a national strategy against slavery, including an analysis of its root-causes, and take effective measures to free victims of slavery and provide them with psycho-social recovery as well as reintegration measures. |
Комитет призывает государство-участник осуществить национальную стратегию по борьбе против рабства, включая проведение анализа его коренных причин, а также принять эффективные меры по освобождению жертв рабства и принятию в их отношении мер по психосоциальной реабилитации и реинтеграции. |
The Committee recommends that the State party develop and implement legislative and other measures, policies and procedures to ensure that children receive care in a manner that fully respects the best interests of the child and the provisions of the Convention, in particular articles 20 and 21. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и осуществить законодательные и иные меры, политику и процедуры, предусматривающие предоставление ухода детям при всестороннем соблюдении наилучших интересов ребенка и положений Конвенции, в частности статей 20 и 21. |
The return to school usually happens every year in September, but this year it has been delayed to the first week of October in order to implement a project allowing classroom access for more than 500,000 children who have never attended school. |
Обычно каждый год в сентябре дети идут в школу, однако в этом году начало учебного года было перенесено на первую неделю октября, с тем чтобы осуществить проект по обеспечению охвата школьным образованием свыше 500000 детей, которые раньше никогда не посещали школу. |
The SBI, in accordance with decision 1/CP., considered the documents prepared for the session, and agreed to implement the work programme in accordance with paragraphs 109 - 116 below. |
В соответствии с решением 1/СР. ВОО рассмотрел документы, подготовленные для сессии, и принял решение осуществить программу работы в соответствии с пунктами 109-116 ниже. |
(a) Establish new and expand existing Ramsar Sites, as well as establish transboundary protected areas, and develop and implement management plans for them; |
а) создать новые и расширить существующие Рамсарские участки, а также создать трансграничные охраняемые территории и разработать и осуществить планы управления ими; |
The Committee recommends that the State party urgently adopt the report and implement the recommendations of the Inter-ministerial Committee set up to examine the Government's role and responsibility for ensuring food security for all its citizens, submitted to the Ministerial Committee for Social Affairs in March 2008. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять доклад и осуществить рекомендации Межминистерского комитета, учрежденного для рассмотрения роли и ответственности правительства в обеспечении продовольственной безопасности для всех граждан, представленный Межминистерскому комитету по социальным делам в марте 2008 года. |
We therefore urge all States that have not yet done so, including in the Middle East, to sign, ratify and implement an additional protocol to allow the Agency to undertake its important work. |
Поэтому мы призываем все государства, которые пока этого не сделали, в том числе на Ближнем Востоке, подписать, ратифицировать и осуществить дополнительный протокол, чтобы позволить Агентству осуществить свою важную работу. |
The goal of the draft resolution is for the General Assembly to reiterate its previous calls on the Conference on Disarmament (CD) to agree on and implement a comprehensive programme of work and to allow substantive work on non-proliferation and disarmament priorities to take place. |
Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Конференции по разоружению (КР) с ранее уже адресованными ей призывами согласовать и осуществить всеобъемлющую программу работы и создать условия для ведения работы по существу приоритетных вопросов нераспространения и разоружения. |
However, we do not agree with the establishment of a priori options for future courses of action to be considered by the General Assembly should the Conference on Disarmament fail to agree on and implement its programme of work by the end of its 2012 session. |
Однако мы не согласны с разработкой априори вариантов будущего курса действий, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей в случае, если Конференция по разоружению не сможет согласовать или осуществить программу своей работы до конца ее сессии 2012 года. |
It also urged Cambodia to implement the Basic Principles on the Role of Lawyers, and to accept requests for visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. |
Она также настоятельно призвала Камбоджу осуществить Основные принципы, касающиеся роли юристов, и дать согласие на просьбу о посещении страны со стороны Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов. |
It urged the State to implement the recommendations on cooperation with the special procedures and to reconsider the recommendations it had rejected, with a view to supporting them in due course. |
Она настоятельно призвала государство осуществить рекомендации в отношении сотрудничества со специальными процедурами и пересмотреть те рекомендации, которые были им отклонены, с тем чтобы впоследствии их поддержать. |
It also acknowledged the fact that Belarus continued to work to improve its legal system and to invest in public health and social security, and had accepted most of the recommendations and pledged to implement them, despite the challenges it faced as a developing country. |
Он также признал тот факт, что Беларусь продолжает проводить работу с целью совершенствования своей правовой системы и инвестирует средства в развитие системы здравоохранения и социального обеспечения, приняла большинство рекомендаций и обещала осуществить их несмотря на трудности, с которыми она сталкивается будучи развивающейся страной. |
They urged Kiribati to act promptly to implement each of the recommendations in furtherance of the commitment to the principles of equality and to the values of respect, fairness and equal dignity for all. |
Они настоятельно призвали Кирибати как можно скорее осуществить эти рекомендации с целью усиления своей приверженности принципам равенства и таким ценностям, как уважение, справедливость и равное достоинство для всех. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. |
Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
This was deliberate, and many States lacked the political will to respect the dignity of their citizens who peacefully sought to implement their economic, social, cultural, political and civil rights. |
Это делается преднамеренно, и у многих государств не хватает политической воли, чтобы уважать достоинство своих граждан, которые мирным путем стремятся осуществить свои экономические, социальные, культурные, политические и гражданские права. |
In 2011, the Government intends to implement a pilot project for the construction of 100 subsidized houses in the poorest areas to be sold for a minimum of US$ 8,000 to US$ 12,000 per unit to house 100 families. |
В 2011 году правительство намерено осуществить экспериментальный проект строительства в наиболее бедных районах 100 субсидируемых жилищ, которые будут проданы по минимальной цене от 8000 до 12000 долл. США и в которых разместятся 100 семей. |
DIHR recommended that Denmark develop and implement a national action plan for human rights in order to have a systematic approach to the promotion and protection of human rights and to the implementation of recommendations from UN monitoring bodies. |
ДИПЧ рекомендовал Дании разработать и осуществить национальный план действий в области прав человека, чтобы иметь системный подход к поощрению и защите прав человека и выполнению рекомендаций наблюдательных органов ООН. |
CEDAW urged Thailand to adopt and implement temporary special measures, and to accelerate the realization of women's de facto equality with men in all areas, particularly with regard to women's participation in decision-making and access to economic opportunities. |
КЛДЖ призвал Таиланд принять и осуществить специальные временные меры, и активизировать практическую реализацию де-факто равенства женщин и мужчин во всех областях, в частности в отношении участия женщин в процессе принятия решений и доступа к экономическим возможностям. |
Adopt and implement efficient measures to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, with particular care on indigenous population (Slovakia); |
73.30 принять и осуществить эффективные меры, направленные на ликвидацию дискриминации по какому-либо признаку в отношении всех уязвимых групп, особенно в отношении коренного населения (Словакия); |
101.12. Approve and implement as soon as possible the National Action Plan 2010 - 2014 to combat domestic violence (Spain); |
101.12 одобрить и осуществить в кратчайшие сроки Национальный план действий по борьбе с насилием внутри семьи на 2010-2014 годы (Испания); |
The Committee encouraged member States to implement the multilateral regional cooperation agreement to combat trafficking in persons, especially women and children, in West and Central Africa, which was concluded in 2006 between ECCAS and the Economic Community of West African States. |
Комитет призвал государства-члены осуществить многостороннее соглашение о региональном сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, в Западной и Центральной Африке, заключенное Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и ЭСЦАГ в 2006 году. |