Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
In general, the task is also to implement the conclusions of the meeting of experts of the countries of the Sahel region, held in Addis Ababa on 14 and 15 March 2012, as endorsed by Council at its ministerial meeting in Bamako. На более общем уровне необходимо также осуществить рекомендации, содержащиеся в выводах совещаний экспертов стран Сахелианского региона, проходивших 14 - 15 марта 2012 года в Аддис-Абебе, которые были утверждены Советом во время его заседания на уровне министров в Бамако.
The Tribunal was advised to implement the temporary archives project within its appropriation for the biennium 2012-2013, given that delays in completing the facility could also delay the transfer of the function to the Mechanism and compromise the quality and preservation of records. УСВН посоветовало Трибуналу осуществить проект по строительству временного архивного помещения в рамках ассигнований на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, учитывая, что задержки в завершении строительства этого помещения могли бы также означать задержку в передаче данной функции Механизму и могли бы повредить качеству и сохранности материалов.
Mindful of the severe effects that explosive weapons, including small arms and light weapons, have on children in armed conflict, the Special Representative urges all Member States to sign, ratify and swiftly implement the provisions of the Arms Trade Treaty. Сознавая серьезные последствия применения оружия взрывного действия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений, для детей во время вооруженных конфликтов, Специальный представитель настоятельно призывает все государства-члены подписать и ратифицировать Договор о торговле оружием и оперативно осуществить его положения.
In a letter dated 11 May 2012, UNEP Chemicals informed the Secretariat of its willingness to integrate the network into its programme of work for the biennium 2012 - 2013 and to develop and implement activities in accordance with the work plan developed for the network. В письме от 11 мая 2012 года «ЮНЕП-Химические вещества» проинформировал секретариат о своей готовности включить Сеть в свою программу работы на двухгодичный период 2012-2013 годов и разработать и осуществить мероприятия в соответствии с планом работы, подготовленным для Сети.
Parties required to develop and implement a national action plan under article 9, paragraph 3, shall include in their plan a public health strategy on the exposure of artisanal and small-scale gold miners and their communities to mercury. Стороны, которые должны разработать и осуществить национальный план действий в соответствии с пунктом З статьи 9, должны включать в свой план медицинскую стратегию по защите работников, занимающихся кустарной и мелкомасштабной добычей ртути, и их общин от воздействия ртути.
In paragraph 12 the Committee had recommended that the State party should adopt and implement a comprehensive national policy and legislation regarding Roma and Sinti with a view to recognizing them as a national minority and protecting and promoting their languages and culture. В пункте 12 Комитет рекомендовал государству-участнику принять и осуществить комплексную национальную политику и законы в отношении рома и синти с целью признания их в качестве национального меньшинства, а также защиты и поощрения их языков и культуры.
I have the honour to refer to resolutions 2056 (2012) and 2071 (2012), in which the Security Council requests me to develop and implement, in consultation with regional organizations, a United Nations integrated strategy for the Sahel region. Имею честь сослаться на резолюции 2056 (2012) и 2071 (2012) Совета Безопасности, в которых Совет Безопасности просил меня разработать и осуществить на основе консультаций с региональными организациями комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
At the third International Conference on Financing for Development, stakeholders must build upon the guidelines for future action set forth in the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, and decide how they could best implement the new agenda. На третьей Международной конференции по финансированию развития заинтересованные стороны должны опираться на руководящие принципы для будущих действий, изложенные в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, и должны принять решение о том, как они могли бы наилучшим образом осуществить новую повестку дня.
In its resolutions 60/89 and 65/87, the Assembly recommended that the Secretary-General implement the relevant recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the decisions of the Board of Trustees on the funding of the Institute, within existing resources. В своих резолюциях 60/89 и 65/87 Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю осуществить соответствующие рекомендации Управления служб внутреннего надзора и решения Совета попечителей Института относительно финансирования Института за счет имеющихся ресурсов.
States should adopt and implement legislation, policies and measures that prevent, punish and eradicate gender-based violence within and outside the family, as well as in conflict and post-conflict situations. Государствам следует принять и осуществить законы, политику и меры по предотвращению, наказанию и искоренению гендерного насилия в семье и обществе, а также в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
We believe we can facilitate communication between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the groups in control of the opposition-held areas in order to discuss, prepare and implement the delivery of humanitarian and medical assistance. Мы полагаем, что мы сможем наладить связь между Управлением по координации гуманитарных вопросов и контролирующими эти районы оппозиционными группами, чтобы они могли обсудить, подготовить и осуществить доставку гуманитарной и медицинской помощи.
ECOWAS leaders encouraged the new Government to adopt and implement a comprehensive reform agenda, which should encompass national dialogue and reconciliation, economic recovery, and the reform of the governance and political institutions to sustain the country's stabilization and recovery efforts. Лидеры ЭКОВАС рекомендовали новому правительству принять и осуществить всеобъемлющую программу реформы, которая должна, в частности, предусматривать меры в интересах национального диалога и примирения, экономического восстановления и реформирования государственных и политических институтов в поддержку усилий страны по обеспечению стабилизации и восстановления.
Whereas the BPoA called on LDCs to implement 156 actions and development partners to implement 181, the IPoA lists more actions to be undertaken by LDCs than by development partners - 126 actions by the former and 110 by the latter. Если БПД призывала НРС осуществить 156 действий, а партнеров по процессу развития 181 действие, то в СПД действий, которые должны предпринять НРС, перечислено больше, чем действий партнеров по процессу развития: 126 действий первых и 110 действий вторых.
Welcomes in this context the progress being made to implement the IMO Djibouti Code of Conduct, and calls upon its participants to implement it fully as soon as possible; З. приветствует в этой связи прогресс, достигаемый в деле осуществления Джибутийского кодекса поведения ИМО, и призывает его участников как можно скорее осуществить его в полном объеме;
JS3 recommended that Kenya implement the recommendations of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people and implement the concluding observations of the African Commission on Human and Peoples' Rights on Kenya's inaugural report. В СП3 Кении рекомендовано выполнить рекомендации Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и осуществить заключительные замечания Африканской комиссии по правам человека и народов по первоначальному докладу Кении.
The aim of the deliverables under this objective is to implement the Platform's mandates related to addressing relevant thematic issues at appropriate scales and new topics identified by science. Результаты в рамках этой цели направлены на то, чтобы осуществить полномочия Платформы, связанные с обращением к соответствующим тематическим вопросам на надлежащем уровне и к новым тематическим направлениям, определенным наукой.
The Conference of the Parties, in adopting decision BC-11/26 on financing and budget for the biennium 2014 - 2015, mandated the Secretariat to develop and implement activities that are supportive of the goals and objectives set out in the strategic framework. Конференция Сторон, приняв решение БК-11/26 о финансировании и бюджете на двухгодичный период 2014-2015 годов, поручила секретариату разработать и осуществить мероприятия, которые поддерживают цели и задачи, предусмотренные стратегическими рамками.
The Working Group recognizes the Agency's efforts to improve its efficiency and urges the Agency to continue its management reform process in order to enhance its ability to efficiently use resources and implement change for more effective delivery of services to its beneficiaries. Рабочая группа отмечает усилия Агентства в целях повышения эффективности своей работы и настоятельно призывает его продолжить процесс реформы управления, с тем чтобы повысить способность эффективно использовать ресурсы, а также осуществить изменения в целях более эффективного предоставления услуг бенефициарам.
The State party is encouraged to implement its plan aimed at increasing the number of tribunals and courts (municipal and provincial) in order to ensure that justice is accessible to all, in particular to disadvantaged persons and those living in rural areas. Государству-участнику рекомендуется осуществить свой план, направленный на увеличение числа трибуналов и судов (муниципальных и провинциальных), с целью обеспечения доступности правосудия для всех, в частности для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, проживающих в сельских районах.
The Committee urges the State party to implement the provisions of the Convention in all its territory and to regularly assess compliance and impact of policies and programmes aimed at further equalizing opportunities for persons with disabilities, including at regional and local levels. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить положения Конвенции на всей своей территории и регулярно оценивать соблюдение и влияние политики и программ, направленных на дальнейшее обеспечение равенства возможностей для инвалидов, в том числе на региональном и местном уровнях.
States expressed serious concern regarding the continued stalemate in the Conference on Disarmament, including its failure to agree on, and implement, a comprehensive and balanced programme of work. Представители государств выразили серьезные опасения по поводу сохранения тупиковой ситуации на Конференции по разоружению, в том числе по поводу того, что она не смогла согласовать и осуществить всеобъемлющую и сбалансированную программу работы.
She welcomed in particular the report of the Investigation Commission into acts of violence in Rakhine State and urged the Myanmar authorities to enhance cooperation with the Commission and implement its recommendations. Она приветствует, в частности, доклад Комиссии по расследованию актов насилия в штате Ракхайн и призывает власти Мьянмы расширить сотрудничество с Комиссией и осуществить ее рекомендации.
Member States should invite the Working Group of Experts on People of African Descent to conduct country visits, and those Member States which had not yet done so should develop and implement national action plans to combat racial discrimination and related intolerance. Государствам-членам следует приглашать Рабочую группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения посетить их, и тем государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует разработать и осуществить национальные планы действий по борьбе с расовой дискриминацией и связанной с ней нетерпимостью.
He welcomed the efforts to establish an accountability framework, grounded in results-based management and enterprise risk management, but acknowledged that it would be difficult to implement in an organization as complex and diverse as the United Nations. Оратор приветствует меры по созданию рамок подотчетности, основанных на ориентированном на результаты управлении и управлении рисками предприятия, признавая при этом, что их будет непросто осуществить в такой многосоставной и многообразной организации, как Организация Объединенных Наций.
In many cases UNOPS was asked to implement mitigation measures, such as planting trees and training local organizations in environmental management, as was the case in road-building projects in the Democratic Republic of the Congo for the governments of the United Kingdom and the United States. Во многих случаях к ЮНОПС обращались с просьбой осуществить меры по смягчению последствий, такие как посадка деревьев и обучение местных организаций управлению окружающей средой, как в случае с проектами дорожного строительства в Демократической Республике Конго, осуществлявшимися по поручению правительств Соединенного Королевства и Соединенных Штатов.