Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The Committee recommends the State party implement dissemination, training and awareness-raising programmes that help improve knowledge of the Convention, in particular targeting Salvadoran women and personnel responsible for justice administration. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить программы с целью широкого распространения и популяризации Конвенции, а также обеспечить подготовку соответствующих специалистов, что могло бы способствовать более глубокому изучению ее положений.
With the much needed and timely support, Bhutan is confident that it will successfully implement the interventions identified in its national plans, and improve its capacity in preventing a full-blown pandemic that could devastate its small population. Бутан убежден в том, что при столь необходимой и своевременной поддержке он сможет успешно осуществить меры, определенные в своих национальных планах, и укрепить свой потенциал по предотвращению широкой пандемии, которая может нанести невосполнимый ущерб нашему малочисленному населению.
The Centre for Development and Environment was mandated in 2011 by the Swiss Agency for Development and Cooperation to implement a water diplomacy project in highland-lowland contexts in north-eastern Africa. В 2011 году Швейцарское агентство по развитию и сотрудничеству уполномочило Центр по развитию и окружающей среде осуществить проект «водной дипломатии», касающийся высокогорных и низинных районов в северо-восточной части Африки.
DXVA specifies a set of operations that can be hardware accelerated and device driver interfaces (DDIs) that the graphic driver can implement to accelerate the operations. DXVA определяет набор операций, которые могут быть аппаратно ускоренными, и интерфейс драйвера устройства (англ. device driver interface - DDI), благодаря которому определяется, может ли драйвер видеокарты осуществить аппаратную обработку этих операций.
The study to which he referred, carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime, indicates that there could be a drop in production in those provinces where the security situation has made it possible to implement alternative livelihood projects. Исследование, проведенное Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, показывает, что можно рассчитывать на снижение производства опиума в провинциях, где обстановка в плане безопасности позволит осуществить проекты по обеспечению альтернативных источников средств к существованию.
There is an urgent need for countries to formulate policies and implement programmes that recognize and redress the existence of vulnerability in different social, economic and political relationships. Странам следует незамедлительно разработать политику и осуществить программы, которые отражали бы тот факт, что в современных социальных, экономических и политических отношениях заложен фактор уязвимости отдельных групп, и которые были бы направлены на устранение такой уязвимости.
In particular, it will implement its national human rights action plan, adopted in accordance with the guidelines set out in the 1993 Vienna Programme of Action. Кроме того, Перу обязуется и далее разрабатывать направления политики государства, способствующие поощрению, защите и уважению прав человека, в частности осуществить Национальный план в области прав человека, принятый в соответствии с руководящими принципами, установленными в Венском плане действий 1993 года.
We encourage them to implement it for the sake of the well-being of the inhabitants of border areas and of the people of the subregion as a whole. Мы призываем их осуществить ее в интересах обеспечения благополучия жителей пограничных районов и населения субрегиона в целом. Председатель: Я благодарю представителя Мали за любезные слова в мой адрес и в адрес Бенина.
The United Kingdom is committed to the Quartet's road map as the best way ahead to implement the vision of two States, living side by side in peace and security. Важно, чтобы обе стороны осознали, как много сейчас поставлено на карту. Соединенное Королевство привержено плану «четверки» «Дорожная карта», как наилучшему способу осуществить видение двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира и безопасности.
At least 60 programme countries, including emergency-affected countries, have improved systems, and implement programmes to prevent and respond to family separation. З. Как минимум 60 стран, в которых осуществляются программы, включая страны, затронутые чрезвычайными ситуациями, должны усовершенствовать системы и осуществить программы мер, направленные на предотвращение разлучения семей и содействие их воссоединению.
RTG: planning FY 2009-2012 (ca. 160,000) to implement the project ПКТ: проект планируется осуществить в 2009 - 2012 финансовых годах (около 160000 долл. США)
Those governments that face extreme poverty should formulate and implement bold national poverty reduction strategies to halve extreme poverty by 2015. Правительствам тех стран, которые сталкиваются с проблемой крайней нищеты, следует разработать и осуществить широкомасштабные национальные стратегии сокращения масштабов нищеты в целях уменьшения вдвое к 2015 году доли людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The purpose of the coordination panel is to assist States parties to the Convention on the Rights of the Child to implement fully its provision concerning the rights of the child when in conflict with the law. Задача координационной группы заключалась в том, чтобы помочь государствам-участникам Конвенции о правах ребенка в полной мере осуществить ее положения, касающиеся прав детей-правонарушителей.
All nuclear-weapons states should conclude and implement arrangements to place fissile material that is no longer required for military purposes under the IAEA verification regime. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует заключить и осуществить соглашения о распространении
After considering the recommendations from the legal, policy and institutional perspectives, Chile has decided to support nearly all the recommendations received - 142 - either because it shares their goals and is resolved to implement them, or because they have already been or are being implemented. После юридического, политического и институционального анализа Чили приняла решение поддержать почти все из полученных 142 рекомендаций, поскольку она поддерживает их цели, исполнена решимости осуществить их на практике и уже выполнила или выполняет их.
MHG network consisting of various experts and manufactures helps you to implement the whole investment from stump to boiler, from field to refinery and from estate to recycling centre and more. Сеть MHG, состоящая из многопрофильных специалистов и производителей, позволит Вам осуществить инвестирование от сруба до котла, от лесопильни до завода и от имущественного вложения до центра переработки.
But the question everywhere in Latin America is whether it would not be a better idea to implement former - and perhaps future - Costa Rican President Oscar Arias's idea of Latin American disarmament, to turn "spending on swords" into investments in ploughshares. Но главный вопрос в Латинской Америке сводится к тому, не лучше было бы осуществить идею разоружения Латинской Америки, принадлежащую бывшему и, возможно, будущему президенту Коста-Рики Оскару Ариасу, и перековать мечи на орала.
Because it really allowed us to take all those ideas which were being thrown at us and say which ones we were going to implement. Таким образом, мы взяли все те идеи, которые нам предлагали, и озвучили те, которые собирались осуществить.
We should now ensure that the obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are respected, and we should implement the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and reduce the risk that nuclear weapons pose to our collective security. Мы должны теперь обеспечить соблюдение обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия, осуществить Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и снизить угрозу, которую ядерное оружие несет нашей коллективной безопасности.
The Special Rapporteur regrets that, according to the information he received, the Centre for Human Rights has been unable to implement the provisions of that paragraph for lack of the necessary financial and budgetary resources. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что, как сообщил Центр по правам человека, он не смог осуществить положения пункта 9 в связи с отсутствием необходимых финансовых и бюджетных средств.
Not only had it been difficult to implement the special measures for recruitment of women during that period, but it had also proved difficult, given the limited exceptions to the freeze, to enhance the rate of women recruits. Оказалось трудным не только осуществить конкретные меры для набора женщин в этот период, но также и увеличить долю нанимаемых женщин, учитывая ограниченное число исключений из действия моратория.
As a first measure within the Government's socio-economic programme, these companies (Regies) were required to design and implement a Financial Recovery Plan (FRP), aimed at suggesting appropriate measures for improving the financial situation of the entities. В соответствии с государственной социально-экономической программой этим компаниям предлагается в качестве первого шага разработать и осуществить план финансового оздоровления (ПФО), направленный на выработку соответствующих мер по улучшению их финансового положения.
In that connection, it was essential to uphold the commitment made at the 2000 Review Conference to implement 13 practical steps to ensure the systematic and progressive implementation of article VI of the Treaty. Mexico had played a leading role in establishing the first nuclear-weapon-free zone. В связи с этим существенно важно придерживаться принятого на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательства осуществить 13 практических шагов в целях обеспечения систематического и постепенного выполнения статьи VI Договора. Мексика сыграла одну из ведущих ролей в создании первой зоны, свободной от ядерного оружия.
Turning to some of the specific points in the report, the Security Council should continue to encourage all Member States to implement the United Nations Programme of Action at a national, regional and global level and to allocate sufficient and appropriate resources to that task. Переходя к некоторым конкретным моментам в докладе, я хотел бы сказать, что Совету Безопасности следует продолжать призывать все государства-членв осуществить Программу действий Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и глобальном уровнях и выделить достаточные и соответствующие средства для решения этой задачи.
Because it really allowed us to take all those ideas which were being thrown at us and say which ones we were going to implement. Таким образом, мы взяли все те идеи, которые нам предлагали, и озвучили те, которые собирались осуществить.