In particular, it would appear that so far RUF is ready to implement only those aspects of the Abuja Agreement that pose no threat to its military strength and to its exploitation of the natural resources of the country. |
В частности, судя по всему, ОРФ готов осуществить только те аспекты Абуджийского соглашения, которые не представляют угрозы для его военной мощи и эксплуатации природных ресурсов страны. |
In line with the 1993 and 1996 Supreme Court decisions, the Committee recommends that the State party implement measures designed to comply with article 45 of the Constitution, which mandates free and compulsory education for all children up to 14. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить меры, направленные на соблюдение статьи 45 Конституции, которая предусматривает бесплатное и обязательное образование для всех детей в возрасте до 14 лет. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Office of Internal Oversight Services to develop and implement a pilot project for a time-recording and costing system taking into account the suggestions of the consultants. |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Управление служб внутреннего надзора разработать и осуществить экспериментальный проект внедрения системы регистрации затрат рабочего времени и калькуляции расходов с учетом предложений консультантов. |
In that case, the State had answered that it was looking into how to implement the Committee's decision, but no further information had been received. |
В этом деле государство ответило, что оно изучает вопрос о том, каким образом можно осуществить решение Комитета, однако никакой информации больше получено не было. |
Should the CD fail to agree on and implement a comprehensive programme of work by the end of its 2012 session, the draft resolution notes the value of options being considered by the General Assembly next year in order to determine how best to move forward productively. |
На тот случай, если КР до конца ее сессии 2012 года не удастся согласовать и осуществить всеобъемлющую программу работы, в проекте резолюции предусматривается возможность рассмотрения Генеральной Ассамблеей в будущем году наиболее оптимальных вариантов дальнейших действий. |
In that regard, he called on Member States to implement the Hyogo Framework for Action 20052015 as they entered the midpoint for its realization. |
В этом отношении оратор призывает государства-члены осуществить Хиогскую рамочную программу действий на 2005 - 2015 годы, поскольку наступила середина срока ее реализации. |
The Cameroon Government itself has already undertaken to implement a strategy document for growth and employment that focuses on the development of the productive sectors and infrastructure, without which it would be impossible to see an improvement in living conditions for people. |
Правительство Камеруна уже взяло на себя обязательство осуществить стратегию обеспечения экономического роста и занятости, которая нацелена на развитие производственных секторов и инфраструктуры и без которой невозможно повышение уровня жизни народа. |
If a satellite could forecast and provide a warning about a forthcoming geomagnetic storm, it would be possible to implement a project on the basis of the "traffic light principle" as a preventive measure. |
Если спутник будет способен прогнозировать приближающуюся геомагнитную бурю и оповещать о ней, то появится возможность в качестве превентивной меры осуществить проект на основе "принципа светофора". |
Regarding the establishment of DPSM and strengthening of PDES, the Director of ODM responded that the intention was to implement these changes within the existing resources. |
Говоря о создании ОРПУ и укреплении СРПО, Директор УОР отметил, что эти изменения планируется осуществить за счет имеющихся ресурсов. |
Over the following 15 years, the Conference made several unsuccessful attempts to agree on and implement a substantive programme of work that would include negotiation of a fissile material cut-off treaty. |
На протяжении последующих 15 лет Конференция предприняла несколько безуспешных попыток согласовать и осуществить основную программу работы, включающую проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Concurrently, the Secretariat could implement preparatory actions for reducing the frequency of recosting and implementing a hedging programme in order to facilitate "go-live" phases during 2015 (see table 4). |
Параллельно Секретариат мог бы осуществить подготовительные меры в целях уменьшения частоты осуществления пересмотра и внедрения программы хеджирования, с тем чтобы реализовать все это на практике в 2015 году (см. таблицу 4). |
In order to end the conflict and implement the reconstruction activities swiftly, the Government established, on 23 March 2013, the Central Committee for the Implementation of Stability and Development in Rakhine State, which is chaired by Vice-President Sai Mauk Kham. |
Для того чтобы положить конец конфликту и оперативно осуществить деятельность по восстановлению, 23 марта 2013 года правительством был учрежден Центральный комитет по обеспечению стабильности и развития в национальной области Ракхайн во главе с вице-президентом Саем Мауком Кхамом. |
Nor would he be able to implement an automatic across-the-board increase in remuneration at the current juncture should a decision to that effect be taken by the General Assembly at its fifty-first session. |
Не сможет он и осуществить на нынешнем этапе автоматическое сплошное повышение ставок вознаграждения, если Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят первой сессии примет решение о таком повышении. |
The most significant achievement was the new unequivocal political undertaking given by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals and to implement a programme of action containing practical steps that are mutually reinforcing and need to be carried out in a multi-stranded manner. |
Самым важным достижением стало новое безоговорочное политическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы и осуществить программу действий, которая включает практические взаимоподкрепляющие шаги, требующие многостороннего подхода. |
But it will also be important to follow it up, to implement it and to continue the negotiations, particularly with the aim of including the National Liberation Forces. |
Представляется также важным осуществить последующие мероприятия, выполнить его и продолжать переговоры, в особенности с целью подключения к процессу Национальных сил освобождения. |
In the above agreement, it was recommended to the Institute to implement Agricultural Community Settlement Projects and Farm Land Subdivisions in order to secure financing for former paramilitaries. The Rural Solidarity Programme was thereby initiated. |
В этом соглашении ИСТА рекомендовалось осуществить проекты создания общинных поселений и предоставления наделов земли для ведения сельского хозяйства в интересах материального обеспечения бывших ополченцев сил самообороны, приступив, таким образом, к осуществлению Программы солидарности сельских жителей. |
The South Province and France had placed major waivers on norms concerning the discharge of heavy metals into the sea and of waste into the atmosphere, enabling the International Nickel Corporation (Inco) to implement its plan to use sulphuric acid-based chemical processing. |
Южная провинция и Франция договорились о крупных изъятиях из норм, касающихся сброса тяжелых металлов в море и выбросов отходов в атмосферу, дав тем самым возможность Международной никелевой корпорации (Инко) осуществить свой план применения химической обработки с использованием серной кислоты. |
We also need to sign and implement the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism so that all those who seek radioactive materials or nuclear devices are prosecuted and extradited wherever they are. |
Нам также нужно подписать и осуществить Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, с тем чтобы все, кто стремится получить радиоактивные вещества и ядерные взрывные устройства, подлежали преследованию по суду и экстрадиции, где бы они ни находились. |
As a first direct measure to address the alarming situation in the former poppy-growing areas, UNDCP was asked to prepare and implement a short-term assistance project in Nangarhar Province in Eastern Afghanistan. |
В качестве одной из первых прямых мер по урегулированию тревожной ситуации в районах, где раньше выращивался опийный мак, ЮНДКП было предложено подготовить и осуществить проект краткосрочной помощи в провинции Нангархар в восточных районах Афганистана. |
They should understand that the easier access to the capital markets become and the cheaper financing they choose, the more structural changes they should implement. |
Руководителям бизнеса следует понимать, что чем проще доступ к финансовым рынкам и чем дешевле выбранный ими вид финансирования, тем больше им предстоит осуществить структурных преобразований. |
After the bailout was announced, the Portuguese government headed by Pedro Passos Coelho managed to implement measures to improve the State's financial situation and the country started to be seen as moving on the right track. |
После того, как было объявлено о предоставлении финансовой помощи, португальскому правительству, возглавляемому Педру Пасуш Коэлью удалось осуществить ряд мер по улучшению финансового положения страны и, согласно общему мнению, начать осуществлять адекватные дополнительные меры. |
But experts also note that the former commanders were close to Ahmedinejad and had made a great effort over the last two years to help him implement his agenda. |
Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план. |
The perspective is explained by Mezirow as follows: Disorienting dilemma Self-examination Sense of alienation Relating discontent to others Explaining options of new behavior Building confidence in new ways Planning a course of action Knowledge to implement plans Experimenting with new roles Reintegration. |
Понятие перспективы раскрывается Мезировым через следующие элементы: Дезориентирующая дилемма Самообследование Чувство отчуждения Высказывание недовольства другим людям Объяснение особенностей нового поведения Выстраивание уверенности новыми способами Планирование направления действий Знание, которое поможет осуществить планы Эксперимент с новыми ролями Реинтеграция. |
The West, euphoric from its victory over communism and its seemingly unstoppable economic growth, failed to implement necessary structural reforms (Germany and Sweden were rare exceptions). |
Запад, погруженный в эйфорию победы над коммунизмом и, казалось, неудержимого экономического роста, не смог осуществить необходимые структурные реформы (Германия и Швеция были редким исключением). |
Fidel said that Cuba rejected the United States threats, and warned that the Cuban people were prepared to fight if Washington attempted to implement a plan of genocide and intervention on the island. |
Фидель Кастро заявил, что Куба отвергает угрозы со стороны Соединенных Штатов, и подчеркнул, что кубинский народ готов отразить любую агрессию в случае, если Вашингтон вознамерится осуществить свои планы геноцида и интервенции против острова. |