Encouraged by the review of its implementation by the General Assembly in 2000, the Government had also pledged itself to implement the actions identified in the Beijing Platform for Action. |
Будучи воодушевлено проведенным Генеральной Ассамблеей в 2000 году обзором хода осуществления Пекинской платформы действий, правительство страны также обязалось осуществить намеченные в ней меры. |
That is why it is crucial for both parties to implement their obligations under the Road Map and to refrain from provocative acts or unilateral actions that could prejudge the outcome of the negotiations or erode trust and confidence in the peace process. |
Поэтому для обеих сторон крайне важно осуществить свои обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от провокационных или односторонних действий, которые могут нанести ущерб итогам переговоров или подорвать веру и доверие к мирному процессу. |
Similarly, the political declaration of the Summit must constitute an honest pledge by the world's Governments to implement the programme contained in the plan of implementation. |
Точно так же, политическая декларация Встречи на высшем уровне должна представлять собой искреннее обязательство правительств стран мира осуществить программу, содержащуюся в плане выполнения решений. |
It also urges the State party to adopt proactive measures to encourage more qualified women to apply for high-ranking posts in academia and to implement temporary special measures, such as quotas, with goals and timetables, where necessary. |
Он также настоятельно призывает государство-участник принять инициативные меры в поддержку поощрения подачи квалифицированными женщинами заявлений на занятие высоких постов в учебных заведениях и осуществить временные специальные меры, например, ввести квоты, включая целевые показатели и сроки, там, где это необходимо. |
In this context, he welcomed the encouraging steps taken by the EU and the United States in favour of the LDCs, and urged all development partners to implement fully and without further delay the market access commitments they had announced in 1997. |
В этой связи оратор приветствовал обнадеживающие шаги, предпринятые ЕС и Соединенными Штатами в интересах НРС и настоятельно призвал всех партнеров по процессу развития осуществить в полном объеме и без дальнейших задержек обязательства в отношении доступа на рынки, принятые ими в 1997 году. |
We are therefore confident in the international community's support, which will enable the countries of our subregion to implement the programmes that have been formulated and to respond to reconstruction and recovery needs. |
Поэтому мы убеждены в поддержке международного сообщества, которая позволит странам нашего субрегиона осуществить разработанные программы и реагировать на потребности в области реконструкции и восстановления. |
At the same time, we note with some regret that, due to considerable delays in the recruitment of additional staff, the Office of the United Nations Security Coordinator (UNSECOORD), has not been able to implement many of the initiatives detailed by the Secretary-General. |
В то же время мы с некоторым сожалением отмечаем, что в результате значительных задержек с набором дополнительного персонала Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (КООНВБ) не смогла осуществить многие инициативы, разработанные Генеральным секретарем. |
As a first option, the United Nations could, once again, resume trying to implement the settlement plan, but without requiring the concurrence of both parties before action could be taken. |
В качестве первого варианта Организация Объединенных Наций могла бы снова возобновить попытки осуществить план урегулирования, но уже не требуя достижения согласия обеих сторон до принятия мер. |
We need to implement this plan, and here new partnerships between the United Nations, Governments, companies and civil society are an important tool. |
Этот план нам необходимо осуществить, и важным инструментом его осуществления являются новые отношения партнерства между Организацией Объединенных Наций, правительствами, компаниями и гражданским обществом. |
We urge the parties to show their responsibility and to implement the wise measures that are required for this purpose, as agreed upon at the Sharm el-Sheikh summit. However, the present crisis, which reflects deep frustration, clearly needs a courageous and generous political solution. |
Мы настоятельно призываем стороны проявить ответственность и осуществить мудрые меры, которые требуются в этой связи, как это было согласовано на саммите в Шарм-эш-Шейхе. Однако нынешний кризис, который отражает глубокое разочарование, явно нуждается в смелом и щедром политическом решении. |
As a result of that visit, he was confident that the Special Committee on decolonization and the Government of New Zealand, as the administering Power, would implement a programme of work for Tokelau, targeted to its unique situation. |
В связи с этим оратор выражает уверенность в том, что благодаря этому визиту Специальный комитет по деколонизации и правительство Новой Зеландии - управляющей державы - смогут осуществить программу работы для Токелау, разработанную с учетом его особой ситуации. |
The Committee had concluded that it was impossible to implement the settlement plan and the referendum, owing to fundamental differences between the parties on the principal provisions of the plan. |
Комитет пришел к выводу, что осуществить план урегулирования и провести референдум невозможно из-за глубоких разногласий между сторонами в отношении основных положений плана. |
Resources represent support provided by the Mission in the delivery of humanitarian assistance, whereby the contingents are expected to implement at least one civic project in their various areas of deployment. |
Указанные ресурсы отражают поддержку Миссией оказания гуманитарной помощи, поскольку предусматривается, что каждый контингент должен осуществить по крайней мере один гражданский проект в своем соответствующем районе развертывания. |
We confirm too our commitment to assist the implementation of a peace agreement, and invite the international community to participate in the efforts to help the parties implement such an agreement when it is reached. |
Мы подтверждаем также свою приверженность делу оказания содействия осуществлению мирного соглашения и предлагаем международному сообществу присоединиться к предпринимаемым усилиям, с тем чтобы помочь сторонам осуществить такое соглашение, когда оно будет достигнуто. |
But it is also important that the capacity problems faced by most developing countries be addressed in order to enable them to implement all required measures, as stipulated in the resolution. |
Но также важно решать проблемы потенциала большинства развивающихся стран, чтобы позволить им осуществить все требуемые меры, предусмотренные в резолюции. |
He welcomed the commitment shown by some Parties to the Convention which had ratified the Protocol, and appealed to the industrialized Parties to ratify and implement it as a matter of urgency. |
Оратор приветствует проявленную некоторыми Сторонами Конвенции, ратифицировавшими Протокол, приверженность решению этого вопроса и призывает промышленно развитые страны ратифицировать и осуществить его в самые короткие сроки. |
At the Mountain Summit, FAO had confirmed its commitment to hosting a secretariat for the Partnership, as well as to helping countries to develop and implement national strategies for the sustainable development of their mountain regions. |
На этом саммите ФАО подтвердила свою готовность принять секретариат Партнерства, а также помочь странам разработать и осуществить национальные стратегии устойчивого развития их горных районов. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda), having associated himself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, stressed that the time had come to implement the outcomes of recent major conferences. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда), присоединяясь к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что настало время осуществить итоговые документы состоявшихся недавно крупных конференций. |
His delegation urged senior management of UNHCR to urgently implement a plan of action for addressing corruption at its Nairobi Branch Office and to draw the lessons that might be applicable to its other resettlement operations worldwide. |
Его делегация призывает старшее руководство УВКБ в срочном порядке осуществить план действий по пресечению коррупции в его Найробийском подразделении и извлечь уроки, которые могут быть применимы в отношении других операций по расселению во всем мире. |
Indeed, most funds and programmes had opted to implement the recommendations and, not having the capacity to carry out their own investigations, had appointed oversight committees; all of them had signed MOUs. |
Действительно, большинство фондов и программ предпочли осуществить рекомендации и, не обладая возможностью провести свои собственные расследования, назначали комитеты по надзору; все из них подписали меморандумы о взаимопонимании. |
The Secretary-General should implement the recommendations of OIOS for improving the establishment and management of MSA in peacekeeping missions, particularly since those allowances accounted for a high proportion of mission budgets. |
Генеральный секретарь должен осуществить рекомендации УСВН в целях совершенствования процесса определения и регулирования суточных участников миссий по поддержанию мира, особенно ввиду того, что на долю этих командировочных приходится большая часть бюджетов миссий. |
(b) Consider and implement measures through which a significantly larger number of children and their families may benefit from minimum of social security protection; |
Ь) наметить и осуществить меры, благодаря которым значительно большее число детей и их семей смогут воспользоваться минимальной защитой в системе социального обеспечения; |
First, with regard to the political system and institutions, concrete action would be taken to implement ILO Convention No. 169 and to ensure the recognition of indigenous peoples as provided in the Chilean Constitution. |
Во-первых, на уровне политической системы и действующих институтов необходимо осуществить конкретные меры в связи с принятием Конвенции Nº 169 МОТ и признанием коренных народов в Конституции Чили. |
It is in this spirit that my country unreservedly supports all the resolutions adopted against terrorism, in particular resolution 1373 of 28 September, and we reaffirm our determination to implement them. |
Действуя именно в этом духе, моя страна безоговорочно поддерживает все резолюции, принятые в отношении терроризма, в частности резолюцию 1373 от 28 сентября, и мы подтверждаем нашу решимость осуществить их. |
President Bush has committed to sign an order that directs the federal agency to swiftly implement the law giving Americans with disabilities the ability to choose their own support services and maintain their health benefits when they return to work. |
Президент Буш объявил о намерении подписать специальный указ, предписывающий федеральным органам в оперативном порядке осуществить закон, предоставляющий американцам с инвалидностью возможность самим выбирать себе службы поддержки и сохранять за собой медицинские льготы при возвращении на работу. |