Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
The Committee recommends that the State party implement its decision to reform the hukou system and to ensure that internal migrants, in particular members of ethnic minorities, will be able to enjoy the same work, social security, health and education benefits as long-time urban residents. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свое решение о реформе системы hukou и обеспечить, чтобы внутренние мигранты, в частности члены этнических меньшинств, могли иметь столь же выгодные условия работы, социального обеспечения, здравоохранения и образования, как и лица с большим стажем проживания в городе.
To that end, it is essential to implement the recommendations of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Для этого крайне важно осуществить рекомендации Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и Докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов.
All the reports demonstrated that the States parties in question had sought to implement the Convention through the enactment of laws and the adoption of measures and described the social, political and economic changes that had taken place in those countries since submission of the previous reports. Все доклады свидетельствуют о том, что данные государства-участники стремились осуществить Конвенцию путем введения в действие соответствующего законодательства и принятия надлежащих мер, и в них описаны социальные, политические и экономические изменения, которые произошли в этих странах с момента представления предыдущих докладов.
We have often pointed out to the Sudan that the only objective of the United Nations in taking over the task of AMIS is to help the Sudan implement the Darfur Peace Agreement. Мы часто заявляли Судану, что единственная цель Организации Объединенных Наций в приеме эстафеты от МАСС - помочь Судану осуществить на практике Мирное соглашение по Дарфуру.
Requesting the High Commissioner for Human Rights to take measures to implement the draft resolution would allow the recruitment of candidates for P-2 positions outside the roster, and could therefore prolong the time during which successful candidates would remain on the roster. Обращение с просьбой к Верховному Комиссару по правам человека принять меры по осуществлению проекта резолюции позволило бы осуществить набор кандидатов на должности P-2 за пределами реестра и могло бы поэтому продлить время пребывания в реестре успешных кандидатов.
(b) The State should provide timely follow-up and should implement the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and those of other international bodies; Ь) государство принять своевременные последующие меры и осуществить рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других международных органов;
We appeal to this Organization, and through it to the world, to seize this opportunity to work together with Africa to implement NEPAD, which is our framework for achieving the vision of the Millennium Declaration. Мы обращаемся к этой Организации, и через нее ко всему миру, с призывом воспользоваться этой возможностью, чтобы вместе с Африкой осуществить НЕПАД, которое для нас является теми рамками, которые позволят реализовать цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
Therefore, we need national responses that enable us to contain the spread of HIV/AIDS and to meet the objective, contained in the Declaration of Commitment, to establish and implement in 2003 broad multisectoral national financing strategies and plans to fight HIV/AIDS. Поэтому необходимы такие действия на национальном уровне, которые позволили бы нам сдержать распространение ВИЧ/СПИД и достичь намеченной в Декларации о приверженности цели - разработать и осуществить в 2003 году широкие многосекторальные национальные стратегии и планы финансирования, направленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
The Committee strongly urges the State party to adopt and implement legislative and other measures to protect workers from the occupational health hazards resulting from the use of toxic substances - such as pesticides and cyanide - in the banana-growing and gold-mining industries. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить законодательные и другие меры для защиты здоровья трудящихся на производстве в связи с использованием таких токсичных веществ, как пестициды и цианид, на предприятиях по выращиванию бананов и добыче золота.
The Committee strongly recommends that the State party update and implement its Plan of Action for childhood and adolescence at national and local levels and in accordance with the Convention's principles and provisions. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику внести уточнения в свой план действий в интересах детей и подростков и осуществить его на национальном и местном уровнях и в соответствии с принципами и положениями Конвенции.
Some speakers indicated that the capacity of developing countries and countries with economies in transition should be strengthened, through technical assistance, to enable them to implement the plans of action. Несколько выступавших указали, что необходимо укрепить потенциал развивающихся стран и стран с переходной экономикой посредством оказания им технической по-мощи, с тем чтобы они могли осуществить планы действий.
While the EU welcomes efforts by Indonesia to improve relations with East Timor, we call on the Government of Indonesia to implement all measures called for by the Security Council in resolution 1319. Хотя ЕС приветствует усилия Индонезии по улучшению отношений с Восточным Тимором, мы призываем правительство Индонезии осуществить все меры, к которым Совет Безопасности призвал в своей резолюции 1319.
Please allow me to dwell a little bit on how Pakistan has tried to implement the ICPD agenda. Pakistan has fully embraced the new paradigm and has reformulated its population and development policy, which focuses on meeting the necessities of the people. Я хотел бы более подробно рассказать о том, как Пакистан старается осуществить Программу действий МКНР. Пакистан полностью принял эту новую концепцию и пересмотрел свою политику в области народонаселения и развития, которая нацелена на удовлетворение потребностей населения.
It is now for Eritrea to state, without fudging the issues, whether or not it accepts and is willing to implement the two recommendations of the Secretary-General cited above. Теперь очередь Эритреи заявить, не затуманивая проблем, признает ли она и готова ли она осуществить обе рекомендации Генерального секретаря, указанные выше.
I call on both sides to implement fully the obligations they have undertaken under the Protocol of 16 April 2001 (see para. 21 above), as well as under the earlier security agreements. Я призываю обе стороны в полной мере осуществить обязательства, которые они взяли на себя в соответствии с протоколом от 16 апреля 2001 года (см. пункт 21 выше), а также в соответствии с прежними соглашениями по вопросам безопасности.
The European Union looks forward to responding positively to calls upon the European Union to develop and implement an economic plan in accordance with its mandate under Pillar IV of UNMIK and the Constitutional Framework. Европейский союз ожидает возможности позитивно откликнуться на призывы к Союзу разработать и осуществить план экономического развития в соответствии с его мандатом в рамках компонента II МООНК и Конституционных рамок.
With a view to meeting the 2003 target, Member States are urged to develop and implement a national strategic plan on HIV/AIDS by 2003, and to integrate HIV/AIDS into their development plans and poverty reduction strategies. В целях выполнения поставленной на 2003 год задачи государствам-членам предлагается разработать и осуществить к 2003 году национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и учитывать проблему ВИЧ/СПИДа в своих планах в области развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты.
For many developing countries, the lack of capacity, especially in skilled human resources, is a hurdle that must be overcome in order for the countries to formulate suitable policies for sustainable energy development and to effectively and efficiently implement such policies. Во многих развивающихся странах отсутствие потенциала, особенно квалифицированных людских ресурсов, представляет собой серьезное препятствие, которое необходимо преодолеть, с тем чтобы страны могли сформулировать приемлемую политику устойчивого развития энергетики и эффективно и действенно осуществить ее.
The Committee urges the State party to implement targeted measures for refugee women and girls and internally displaced women and girls, within specific timetables, to improve access to education, employment, health and housing and to monitor their implementation. Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить, в конкретные сроки и в целевом порядке, меры в интересах женщин и девочек из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц в целях расширения их возможностей в плане получения образования, работы, медицинского обслуживания и жилья и контроля за их осуществлением.
The European Union noted with concern that 47 of the Board's previous recommendations had not yet been fully implemented and called on the Secretariat to remedy the situation and implement ageing recommendations without delay. Европейский союз с озабоченностью отмечает, что 47 прежних рекомендаций Комиссии не выполнены в полном объеме, и призывает Секретариат исправить это положение и незамедлительно осуществить рекомендации, уже утрачивающие свою актуальность.
Encourages the Secretary-General to implement his strategic plan of action (A/49/587) calling for an increase in the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes; призывает Генерального секретаря осуществить его стратегический план действий (А/49/587), в котором предлагается активизировать участие женщин на директивных уровнях в урегулировании конфликтов и мирных процессах;
In addition, it will have to establish a track record in implementing the budget and other financial policies by the end of November 2000, implement measures aimed at tackling problems of governance and corruption, and elaborate a poverty-reduction strategy. Кроме того, ему необходимо будет разработать систему отслеживания операций, связанных с исполнением бюджета и осуществлением других финансовых программ, к концу ноября 2000 года, осуществить меры, направленные на решение проблем управления и коррупции, и разработать стратегию сокращения масштабов нищеты.
Regarding the structure of extrabudgetary resources, Indonesia recommended that UNCTAD implement the recommendations included in the Report of the Panel of Eminent Persons to create a thematic trust fund to encompass the main areas of UNCTAD activity. В отношении структуры внебюджетных ресурсов Индонезия рекомендует ЮНКТАД осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Группы видных деятелей, о создании тематического целевого фонда, охватывающего основные направления деятельности ЮНКТАД.
The Government of Mexico deplores the scant progress made by the nuclear-weapon States in fulfilling their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals and implement the 13 practical steps agreed upon by the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Правительство Мексики выражает сожаление по поводу незначительного прогресса, достигнутого в деле выполнения недвусмысленного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, осуществить ликвидацию своих ядерных арсеналов и выполнить 13 практических мер, согласованных на Конференции 2000 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
If, as reported, the operational subcommittees had only voluntary members that cast grave doubts on the Government's commitment to the objectives set forth in the National Action Plan for the Advancement of Women, which the subcommittees were supposed to implement. Если, как сообщается в докладе, в оперативных подкомитетах только добровольные члены выражают серьезные сомнения по поводу готовности правительства осуществить цели, поставленные в Национальном плане действий по улучшению положения женщин, то какие подкомитеты могли бы их выполнить.