We would like to urge the Secretary-General to speedily provide detailed information regarding the operation of the Department, as restructured by him, so that we can move very quickly to adopt a final resolution that will help to implement his reform agenda. |
Мы хотели бы настоятельно призвать Генерального секретаря предоставить оперативную информацию в отношении функционирования перестроенного им Департамента, с тем чтобы мы могли быстро продвинуться к принятию заключительной резолюции, которая поможет осуществить его программу реформы. |
The African countries meeting in Bamako have decided to implement this programme, from Dakar to Djibouti, to create such a "wall" to stop the encroaching desert. |
Африканские страны, собравшиеся в Бамако, решили осуществить эту программу - от Дакара до Джибути - и соорудить подобную «стену», чтобы остановить наступление пустыни. |
One example is adherence to Security Council resolution 1540 (2004), which calls on all States Members of the United Nations to implement effective domestic controls against the trafficking of WMD items. |
Одним из примеров является присоединение к резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, которая призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций осуществить эффективные меры внутреннего контроля против незаконного оборота компонентов ОМУ. |
Japan encourages Member States to implement the recommendations in the report of the Secretary-General on the United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and to share information with the First Committee on efforts they have been undertaking to this end. |
Япония призывает государства-члены осуществить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря об исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу об образовании в области разоружения и нераспространения, и обмениваться информацией с Первым комитетом в отношении усилий, которые предпринимаются ими в этих целях. |
For that reason we appeal to all States to show their humanism and to speedily and effectively implement the Ottawa Convention, which was adopted for that purpose. |
По этой причине мы обращаемся ко всем государствам с призывом проявить гуманность и скорейшим и эффективным образом осуществить Оттавскую конвенцию, которая была принята для этой цели. |
It will continue to monitor and encourage these bodies and agencies, as a matter of good governance, to develop and implement the same or similar programmes in the interest of the harmonization of United Nations-wide financial disclosure programmes. |
Оно будет продолжать обеспечивать контроль и побуждать эти органы и учреждения, в порядке обеспечения внедрения принципов эффективного управления, разработать и осуществить такие же или сходные программы в интересах гармонизации общесистемных программ раскрытия финансовой информации Организации Объединенных Наций. |
What is needed now, in our view, is to consolidate international support to help African countries to meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement NEPAD. |
Мы полагаем, что сейчас необходимо консолидировать международную поддержку, чтобы помочь африканским государствам реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и осуществить НЕПАД. |
The State party should implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission in order to halt the consequences of violence and break with the impunity of the past. |
Государству-участнику необходимо осуществить рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, с тем чтобы выйти из сложившегося в прошлом порочного круга насилия и безнаказанности. |
The Inter-Agency Procurement Services Office agreed with the Board's recommendation that it implement a strategy for achieving a wider distribution of sources of supply, in line with its subsidiary objectives. |
Межучрежденческое управление по закупкам согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует осуществить стратегию, направленную на обеспечение более широкого распределения источников снабжения в соответствии с его вспомогательными целями. |
I therefore call upon all parties to agree to and implement a cessation of hostilities and commit to the resumption of peace talks on the basis of the Darfur Peace Agreement. |
Поэтому я призываю все стороны договориться о прекращении боевых действий и реально осуществить его, а также обязаться возобновить мирные переговоры на основе Мирного соглашения по Дарфуру. |
The Bretton Woods institutions are emphatic that the emergency post-conflict assistance is crucial to the Government's objectives to set Guinea-Bissau's finances on a sound footing so that it may implement the medium-term poverty reduction and security sector reform strategies. |
Бреттон-вудские учреждения убеждены, что чрезвычайная постконфликтная помощь имеет исключительно важное значение для реализации правительством цели подведения надежной основы под финансы Гвинеи-Бисау, с тем чтобы страна смогла осуществить среднесрочные стратегии по сокращению масштабов нищеты и реформированию сектора безопасности. |
To develop and implement policies and adequately resourced programmes to integrate, train and encourage women to participate in public life. |
разработать и осуществить стратегии и обеспеченные надлежащими ресурсами программы интеграции, профессиональной подготовки и поощрения женщин к участию в общественной жизни. |
(b) All Member States that have not already done so should adopt and implement the FATF recommendations and other relevant international standards; |
Ь) всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, следует принять и осуществить рекомендации ФАТФ и другие соответствующие международные стандарты; |
Factors relevant to the timing of possible adoption include the ability, in a timely manner, to draft any necessary changes to Samoa's domestic law and to implement any changes to operational practice. |
Соображения, имеющие отношение к возможному времени принятия этих документов, включают в себя способность своевременно разработать необходимые изменения для внесения их в национальное законодательство и осуществить перемены в оперативной практике. |
That implies that UNICEF has the capacity to implement that amount and that it is the maximum amount needed for that emergency, as foreseen at that point. |
Это означает, что ЮНИСЕФ имеет возможность осуществить проекты на эту сумму и что эта сумма является максимально необходимой для удовлетворения потребностей в этой чрезвычайной ситуации, как она оценивается на данный момент. |
Nicaragua should implement temporary special measures, particularly in view of the fact that the number of women elected to office in the recent elections had declined from 22 to 18. |
Никарагуа следует осуществить временные специальные меры, в частности, с учетом того, что число женщин, избранных в ходе последних выборов, сократилось с 22 до 18. |
To solve these obstacles, UNCTAD should implement a number of practical initiatives, which should be complementary, preliminary and non-exclusive, such as: |
Для преодоления этих препятствий ЮНКТАД следует осуществить ряд практических инициатив, которые должны быть взаимодополняющими, предварительными по характеру и неисчерпывающими, а именно: |
The sides have agreed to end all forms of feudalism, to enunciate and implement a minimum common programme of socio-economic transformation on mutual understanding, to formulate policies for scientific land reform, to guarantee rights relating to education, health, shelter, employment and food security. |
Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность. |
In addition, the Committee recommends that the State party continues to seek financial and technical support from the international community in order to implement measures to improve women's health. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать обращаться за финансовой и технической поддержкой к международному сообществу, с тем чтобы осуществить меры по улучшению состояния здоровья женщин. |
Encourage States and relevant international and regional organizations to implement these regional declarations on armed violence and development; |
призываем государства и соответствующие международные региональные организации осуществить эти региональные декларации о вооруженном насилии и развитии; |
During the reporting period, the Department of Safety and Security, albeit with limited extrabudgetary support, was able to implement and collect, analyse and disseminate lessons learned on Saving Lives Together initiatives in over two dozen countries around the world. |
В течение отчетного периода Департамент, хотя и при ограниченной внебюджетной поддержке, смог осуществить инициативы в рамках «Давайте спасать жизнь вместе» более чем в двух десятках стран и собрать, проанализировать и распространить извлеченные из них уроки. |
In order to properly implement a full delegation of authority for disciplinary matters to peacekeeping and special political missions as well as offices away from Headquarters, all the formal and informal components of the new administration of justice system would need to be decentralized. |
Для того чтобы осуществить передачу всех полномочий по дисциплинарным вопросам миротворческим и специальным политическим миссиям, а также отделениям вне Центральных учреждений надлежащим образом, необходимо было бы провести децентрализацию всех формальных и неформальных компонентов новой системы отправления правосудия. |
In paragraph 71, UNODC agreed with the Board's recommendation to implement a strategy for the reorganization of the Regional Centre for East Asia and the Pacific in order to re-establish programme management and ensure that the Centre remains financially sustainable. |
В пункте 71 ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии осуществить стратегии реорганизации Регионального центра для Восточной Азии и Тихого океана, с тем чтобы восстановить управление программами и обеспечить сохранение финансовой устойчивости Центра. |
It should place all its nuclear facilities under IAEA comprehensive safeguards, declare its stockpile of nuclear weapons and materials, dismantle its weapons of mass destruction and implement the relevant international resolutions. |
Он должен поставить все свои ядерные установки под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ, объявить данные о своих запасах ядерного оружия и материалов, демонтировать оружие массового уничтожения и осуществить соответствующие резолюции международного сообщества. |
The Ouagadougou declaration requests all of Africa's French-speaking countries to promptly implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in all its aspects at the international, regional, subregional and national levels, in particular by mobilizing resources and competencies. |
В принятой в Уагадугу декларации содержится просьба, обращенная ко всем франкоязычным странам Африки, незамедлительно осуществить Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, в частности посредством мобилизации ресурсов и использования накопленного опыта. |