That increment is of particular importance if the Centre is to fulfil the increased number of mandates and to implement the projects recently launched. |
Такое увеличение особенно важно для того, чтобы Центр смог выполнить свои возросшие обязанности и осуществить недавно начатые проекты. |
It was the carry-over from previous years that allowed OHCHR to implement many of its projects in 2002. |
Это был переходящий остаток от предыдущих лет, который позволил УВКПЧ осуществить в 2002 году многие из его проектов. |
Members of the Council urged both parties to implement fully the agreement on the cessation of hostilities. |
Члены Совета настоятельно призвали обе стороны в полном объеме осуществить соглашение о прекращении боевых действий. |
The Centre accepted the recommendation of the Office and agreed to implement it as part of its reorganization. |
Центр признал рекомендацию Управления и согласился осуществить ее в рамках своей реорганизации. |
There exists at present a real opportunity to implement the road map's provisions and to make a huge leap towards a settlement of the conflict. |
Сейчас есть реальная возможность выполнить положения «дорожной карты» и осуществить крупный прорыв в процессе урегулирования конфликта. |
UNDP aimed to implement the change management initiative by December 1999. |
ПРООН собиралась осуществить инициативу по управлению преобразованиями к декабрю 1999 года. |
Consequently, there is an urgent need to implement ongoing and systematic training programmes. |
Поэтому срочно необходимо осуществить текущие и систематические учебные программы. |
The Special Rapporteur calls on the authorities to implement the Declaration and Agreement on Education signed in May 2000. |
Специальный докладчик призывает официальные органы осуществить подписанные в мае 2000 года заявление и Соглашение по вопросам образования. |
The time had come to implement the settlement plan and to bring Western Sahara under the sole authority of the United Nations. |
Пора осуществить План урегулирования и добиться того, чтобы в Западной Сахаре действовали только полномочия Организации Объединенных Наций. |
However, the United States Government had shirked its obligation to implement the Special Committee's decisions in practice. |
Однако правительство Соединенных Штатов игнорирует свою обязанность осуществить на практике решения Специального комитета. |
We encourage the Russian Federation and the United States to negotiate and implement new measures for strategic arms reductions. |
Мы призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты согласовать и осуществить новые меры по сокращению стратегических вооружений. |
There was much to learn from the policy that the Russian Federation was attempting to implement. |
Разумеется, шаги, которые Российская Федерация пытается осуществить на практике, весьма поучительны. |
It is equally important to implement the provisions of previous Assembly resolutions on the matter. |
Не менее важно осуществить положения предыдущих резолюций Ассамблеи по этому вопросу. |
Parties involved in armed conflicts must quickly develop and implement action plans to halt the recruitment and use of child soldiers. |
Стороны, вовлеченные в вооруженные конфликты, должны в срочном порядке разработать и осуществить планы действий с целью положить конец вербовке и использованию детей-солдат. |
He acknowledged the present weakness of the State and its inability to implement reconstruction and ensure recovery alone. |
Он признал, что слабость государства в настоящее время и его неспособность самостоятельно осуществить перестройку и обеспечить экономическое оздоровление. |
For the last 18 months, the Commission has been trying to implement the second part of the mandate given to it in the Algiers Agreement. |
На протяжении последних 18 месяцев Комиссия пыталась осуществить вторую часть мандата, предоставленного ей в Алжирском соглашении. |
Some say that there are enough provisions in their domestic legislation to enable them to implement the provisions requested of them. |
Некоторые говорят, что в их законодательстве имеется достаточно внутренних положений, чтобы иметь им возможность осуществить положения, которых от них требуют. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. |
Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
It was particularly important to implement the provisions of the Charter relating to third States affected by sanctions. |
Особенно важно осуществить положения Устава, касающиеся пострадавших от санкций третьих государств. |
The Forum's purpose is to facilitate reform of national firearms legislation and to urge Governments to sign and implement international agreements. |
Форум добивается проведения реформы национального законодательства по огнестрельному оружию, а также побуждает правительства подписать и осуществить международные соглашения. |
It is, of course, up to each State to decide how to implement the conclusions in the Final Document. |
Конечно, дело каждого государства решать, как осуществить выводы Заключительного документа. |
It is of great importance fully to implement the Programme of Action and to facilitate the early entry into force of the Firearms Protocol. |
Крайне важно полностью осуществить Программу действий и содействовать скорейшему вступлению в силу Протокола об огнестрельном оружии. |
Australia urges all States to become party to the Agreement as soon as possible, and to implement its provisions. |
Австралия решительно призывает государства стать участниками Соглашения как можно раньше и осуществить его положения. |
Nevertheless, the Plan of Implementation was a sound and forward-looking document and it was now vital to implement it. |
Тем не менее План выполнения решений является надежным и перспективным документом, и жизненно важно осуществить его. |
The time was ripe to implement them with genuine political will and renewed solidarity. |
Пришло время осуществить их, проявив подлинную политическую волю и новую солидарность. |