Owing to time constraints, we could not implement the very useful suggestion made by Ambassador Jean-David Levitte to engage in and generate better interaction with interested non-members of the Council. |
По причине ограничений во времени мы не смогли осуществить очень полезное предложение посла Жан-Поля Левита в отношении расширения и совершенствования взаимодействия с заинтересованными нечленами Совета. |
In that regard, the international community should implement the recommendations of the Group of Eminent Persons on Commodity Issues that had carried out a recent study on the issue. |
В этой связи международному сообществу следует осуществить рекомендации группы видных специалистов, недавно подготовивших исследование в данной области. |
In this regard, it is essential to address and implement security, political and economic measures in parallel and simultaneously in a single process. |
В этой связи крайне важно рассмотреть и осуществить меры в области безопасности, политические и экономические меры - параллельно и одновременно, в рамках одного процесса. |
The Council had called on the Secretary-General to implement a strategic plan of action to that end and to draw international attention to women's priorities. |
Совет также призвал Генерального секретаря осуществить стратегический план действий в этих целях и привлечь внимание международной общественности к приоритетным нуждам женщин. |
(b) Adopt and implement provisions in order to combat racism and discrimination; |
Ь) принять и осуществить положения, направленные на борьбу с расизмом и дискриминацией; |
(a) Adopt and implement a comprehensive national plan of action to prevent and combat child labour; |
а) принять и осуществить комплексный национальный план действий по недопущению и пресечению детского труда; |
He encouraged all States that had not yet done so to ratify and implement the Convention and the Protocols thereto in an expeditious manner. |
Он призвал все государства, которые еще не сделали этого, в незамедлительном порядке ратифицировать и осуществить Конвенцию и протоколы к ней. |
The delegation added that its country planned to implement a comprehensive project in the western highlands of Guatemala that would focus on health, education and agriculture. |
Эта делегация также отметила, что ее страна планирует осуществить всеобъемлющий проект в западных высокогорных районах Гватемалы, в рамках которого особое внимание будет уделяться здравоохранению, образованию и сельскому хозяйству. |
His delegation commended the broad range of programmes that UNIDO planned to implement in cooperation with other international development agencies in several countries affected by crisis situations. |
Оратор говорит, что его делегация с удов-летворением отмечает широкий диапазон программ, которые ЮНИДО планирует осуществить в сотруд-ничестве с другими международными учреждениями в области развития в ряде стран, пострадавших от кризисов. |
It appealed to UNIDO Member States to implement the recommendations contained in the report and stressed the need to endorse the four initiatives proposed in the Final Statement adopted at the Forum. |
Группа призывает государства - члены ЮНИДО осуществить рекомендации, содержащиеся в этом докладе, и подчеркивает необходимость оказания поддержки четырем инициативам, предложенным в принятом на Форуме Заключительном заявлении. |
The Democratic People's Republic of Korea was urged to promptly commit to and implement complete, verifiable and irreversible dismantlement. |
К Корейской Народно-Демократической Республике был обращен настоятельный призыв незамедлительно пообещать провести полный, поддающийся проверке и необратимый демонтаж и осуществить его. |
Calls upon all parties concerned to implement faithfully and fully all aspects of the Comprehensive Settlement within the time frames prescribed therein. |
призывает все соответствующие стороны добросовестно и полностью осуществить все аспекты Плана всеобъемлющего урегулирования в установленные в нем сроки. |
The international community must help mobilize substantial resources to help the National Transitional Government to implement relief and recovery programmes, including repatriation and resettlement of internally displaced persons and refugees. |
Международное сообщество должно помочь в мобилизации значительных ресурсов, которые позволили бы Национальному переходному правительству осуществить программы гуманитарной помощи и восстановления, включая репатриацию и обустройство внутренне перемещенных лиц и беженцев на прежних местах. |
Namibia's earnest attempts to implement the Millennium Development Goals had been hindered by the HIV/AIDS pandemic, and, more recently by natural disasters such as drought and floods. |
В своем искреннем стремлении осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Намибия сталкивается с трудностями, обусловленными пандемией ВИЧ/ СПИДа и - совсем недавно - такими стихийными бедствиями, как засуха и наводнения. |
Wide support was expressed in favour of deleting the bracketed texts""and"", on the basis that those standards proved difficult to implement in practice. |
Широкую поддержку получило предложение исключить содержащиеся в квадратных скобках формулировки""и"", поскольку такие стандарты трудно осуществить на практике. |
Summit urged Member States to ratify and implement the SADC Protocol on Gender and Development. |
Участники Совещания призвали государства - члены САДК ратифицировать и осуществить Протокол САДК по гендерным вопросам и вопросам развития. |
The Integrated Mission Training Centre has also been holding meetings with the Ministry of Planning and Economic Affairs to discuss how the latter can implement capacity-building programmes in governmental institutions. |
Объединенный учебный центр персонала Миссии провел также совещание с министерством планирования и экономики для обсуждения того, как министерство может осуществить в государственных учреждениях программы укрепления потенциала. |
The strategy during the 2010/11 period will be to implement a smaller number of projects in each province with a larger project amount compared with previous years. |
В 2010/11 году стратегия, по сравнению с предыдущими годами, будет заключаться в том, чтобы в каждой провинции осуществить меньшее количество проектов с большим объемом проектных средств. |
It is these five objects of expenditure that provide the Secretariat, in a first step, with the degree of flexibility required to implement cost-saving measures. |
Перечисленные выше пять статей расходов в первую очередь открывают перед Секретариатом возможность проявить требуемую гибкость и осуществить меры по экономии расходуемых средств. |
However, as UNHCR, FAO and WHO have already established offshore centres, they should implement recommendations 7, 14 and 15. |
Однако, поскольку УВКБ, ФАО и ВОЗ уже создали периферийные центры, им следует осуществить рекомендации 7, 14 и 15. |
The Government, with the participation of development partners, primarily the World Bank, must finalize and implement the disarmament, demobilization and reintegration programme as soon as possible. |
Правительство с участием партнеров по процессу развития, в первую очередь Всемирного банка, должно разработать и в кратчайшие возможные сроки осуществить программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
External aid was expected to increase and provide substantial financial support, which should allow the Government to implement programmes to revive key sectors such as forestry. |
Ожидалось, что объем внешней помощи увеличится и станет значительным финансовым подспорьем, позволив правительству осуществить программы восстановления основных секторов, таких как лесное хозяйство. |
I call on all States to ratify or accede to the Protocol, to adopt crime-control measures and to implement appropriate normative provisions. |
Я призываю все государства ратифицировать этот Протокол или присоединиться к нему, принять меры по борьбе с преступностью и осуществить соответствующие нормативные положения. |
The human security perspective can help Governments to design and implement policies and strategies against emerging threats beyond State concerns surrounding military security. |
Концепция безопасности человека может в перспективе помочь правительствам разработать и осуществить политику и стратегии в борьбе с возникающими угрозами в целях обеспечения военной безопасности государства. |
A suggestion was made for a letter to be sent by the Secretary-General to Governments encouraging them to implement the recommendations of the 2002 United Nations study. |
Было предложено направить правительствам письмо Генерального секретаря с призывом осуществить рекомендации по результатам исследования Организации Объединенных Наций 2002 года. |