The Committee recommends that the State party adopt and implement temporary special measures to increase the number of women in decision-making positions, in particular, to establish benchmarks and timetables, and consider the use of quotas to achieve them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять и осуществить временные специальные меры в целях увеличения числа женщин на руководящих постах, связанных с принятием решений, в частности определить плановые задания и сроки и изучить возможность использования квот для достижения заданного уровня. |
The Committee encourages the State party to develop and implement comprehensive educational measures and an awareness-raising campaign upon completion of the review process, so as to ensure knowledge of the legal framework and its effective implementation. |
Комитет предлагает государству-участнику после завершения процесса обзора разработать и осуществить комплексные меры в области просвещения и кампанию по повышению уровня осведомленности, с тем чтобы обеспечить информированность об основных правовых положениях и их эффективное осуществление. |
It calls on the State party to conduct qualitative and quantitative research on the extent of this phenomenon and to develop and implement without delay the large-scale public awareness campaign foreseen in the Plan of Action. |
Комитет предлагает государству-участнику проводить качественный и количественный анализы степени распространенности этого явления, а также незамедлительно разработать и осуществить предусмотренную в плане действий крупномасштабную программу по информированию общественности. |
To that end, parties agreed to implement at the national and regional levels a short list of priority activities for the programme of work on communication, education and public awareness in support of the development and implementation of biodiversity strategies and action plans. |
В этой связи стороны договорились осуществить на национальном и региональном уровнях несколько приоритетных мероприятий для программы работы в области коммуникации, образования и информирования населения в поддержку разработки и осуществления стратегий и планов действий в отношении биоразнообразия. |
However, despite the successful holding of general elections, it has not been possible for the Government to implement necessary reforms, owing largely to the security-related challenges stemming from the worsening situation in the subregion. |
Вместе с тем, несмотря на успешное проведение всеобщих выборов, правительство не смогло осуществить необходимые реформы, что в значительной мере объяснялось связанными с безопасностью проблемами, обусловленными ухудшением ситуации в субрегионе. |
Through mutual and effective sharing of information, knowledge and experience and through joint or coordinated actions, governments and businesses can develop, improve and implement measures to prevent and counter terrorism. |
Посредством взаимного и эффективного обмена информацией, знаниями и опытом, а также посредством совместных или скоординированных действий правительства и бизнес могут разработать, усовершенствовать и осуществить меры по предотвращению терроризма и противодействию ему. |
While ESCWA management agrees to the recommendation, it stresses that it is difficult if not impossible to implement under the zero growth budget, and the ban on the establishment of new posts. |
Хотя руководство ЭСКЗА согласно с этой рекомендацией, оно подчеркивает, что в условиях нулевого прироста бюджета и запрета на учреждение новых должностей осуществить ее трудно, а то и вовсе невозможно. |
It reminds us that we must urgently and sincerely implement all the commitments agreed to in the various global compacts of recent years, including the Monterrey Consensus, the Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation and the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. |
Это напоминает нам о том, что мы должны незамедлительно и искренне осуществить все обязательства, согласованные в различных глобальных договорах последних лет, включая Монтеррейский консенсус, Декларацию тысячелетия, Йоханнесбургский план выполнения решений и Брюссельскую Программу действий для наименее развитых стран. |
The end of paragraph 10 should read: "elaborate and implement, at all appropriate levels, plans of action to eliminate violence against women and girls". |
Пункт 10 должен заканчиваться словами: "разработать и осуществить на всех надлежащих уровнях планы действий по искоренению насилия в отношении женщин и девочек". |
CARICOM believes that member States need to take a decision on that matter at least by the end of the sixty-first session of the Assembly if we are to implement that aspect of the Summit Outcome Document without much further delay. |
КАРИКОМ считает, что государства-члены должны принять решение по этому вопросу, по крайней мере, к концу шестьдесят первой сессии Ассамблеи, если мы действительно хотим осуществить на практике этот аспект Итогового документа Саммита без каких-либо проволочек. |
He was very optimistic that the implementing agencies, which had representation on the ground and knew exactly what was needed in the countries concerned, would help GEF to identify and implement activities that were within its mandate. |
Оратор настроен в высшей степени оптимистически в отношении того, что учреждения, занимающиеся осуществлением Конвенции, которые располагают представительствами на местах и точно знают, что требуется соответствующим странам, помогут ГЭФ определить и осуществить меры, предусмотренные его мандатом. |
It calls on them to finalize and implement an accord as soon as possible ensuring the territory of the Democratic Republic of the Congo will not be used for armed attacks against Burundi, as well as the effective withdrawal of Burundian troops from Congolese territory. |
Он призывает их как можно скорее доработать и осуществить соглашение, обеспечивающее, что территория Демократической Республики Конго не будет использоваться для вооруженных нападений на Бурунди, а также реальный вывод бурундийских войск с конголезской территории. |
The second question: is the Council ready to produce and implement a well-targeted strategy to fulfil its primary Charter task? |
Второй вопрос: продемонстрировал ли Совет готовность разработать и осуществить целенаправленную стратегию, которая поможет ему выполнить свою главную задачу согласно Уставу? |
The Security Council also calls on the Government of Liberia to implement the necessary measures and political reforms which are a prerequisite for universal, free, fair, transparent and all-inclusive elections in 2003. |
Совет Безопасности призывает также правительство Либерии осуществить необходимые меры и политические реформы, которые являются предварительным условием проведения в 2003 году всеобщих, свободных, справедливых, транспарентных и имеющих представительный характер выборов. |
Following preliminary discussions at its twenty-fourth session, the Committee had decided to implement the decision to establish a pre-sessional working group to facilitate its monitoring activities, with particular regard to individual communications under article 22 of the Convention, starting from the biennium 2002-2003. |
После предварительных обсуждений на своей двадцать четвертой сессии Комитет постановил осуществить решение о создании в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов предсессионной рабочей группы, способствующей его деятельности по осуществлению наблюдения, в частности в контексте рассмотрения индивидуальных сообщений, получаемых в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
The United Front, for its part, demonstrated a good deal of openness and receptivity throughout, and remained ready to implement the agreement of 2 November 2000. |
Со своей стороны Объединенный фронт демонстрировал на протяжении всего этого периода немалую открытость и восприимчивость и был готов осуществить соглашение от 2 ноября 2000 года. |
However, if the United Nations is requested to implement the training component of the project, the arrangements for all payments are made through the local UNDP office. |
Однако если Организацию Объединенных Наций просят осуществить компонент проекта, связанный с профессиональной подготовкой, то принимаются меры к тому, чтобы все платежи производились через местные отделения ПРООН. |
Develop and implement a strategy from 2005 to 2009 to improve the process of rehabilitation for mine survivors and other persons with disabilities through coordination and the provision of prostheses, orthoses, assistive devices and medicines. |
Разработать и осуществить стратегию на 2005 - 2009 годы по улучшению процесса реабилитации для выживших жертв мин и других инвалидов за счет координации и предоставления протезов, ортопедических аппаратов, вспомогательных приспособлений и медикаментов. |
In addition, it recommends the State party to significantly improve the collection of data relevant for the implementation of the Convention via a comprehensive and well coordinated system in order to assess progress made and to devise and implement the necessary positive action programmes. |
В дополнение он рекомендует государству-участнику значительно улучшить сбор данных, касающихся выполнения Конвенции посредством всеобъемлющей и хорошо скоординированной системы, для того чтобы оценить достигнутый прогресс, а также разработать и осуществить надлежащие программы позитивных действий. |
While the topics or geographical reach may vary, the principal obligations for States parties remain the same: when a State ratifies an international treaty, it assumes the obligation to implement its provisions at the national level. |
Хотя предметы этих международно-правовых документов и их географический охват могут различаться, принципиальные обязательства государств-участников остаются неизменными: когда государство ратифицирует международный договор, оно принимает на себя обязательство осуществить его положения на национальном уровне. |
We also welcome the amendments made to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and urge all countries to sign, ratify and implement the new version as soon as possible. |
Мы также приветствуем внесенные поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала и настоятельно призываем все страны как можно скорее подписать, ратифицировать и осуществить новую версию. |
Failure to implement the Plan would be a betrayal not only of the people of Western Sahara but also the principles on which the United Nations was founded. |
Неспособность осуществить этот план была бы не только предательством народа Западной Сахары, но и отступлением от принципов, на которых основана деятельность Организации Объединенных Наций. |
It is proposed to review the whole data collection system and to implement a networking and computerization project linking major stakeholders involved between themselves and with their sub-offices for easy access to and retrieval of information. |
Предполагается пересмотреть всю систему сбора данных и осуществить проект компьютеризации и создания сети, объединяющей главные заинтересованные стороны друг с другом и с другими подразделениями, в целях обеспечения беспрепятственного доступа к информации и ее поиска. |
The Special Rapporteur condemns the discrimination against the Twa minority and urges the Burundian authorities to design and implement projects to ensure that their rights are respected and to integrate them into Burundi's economic, social, cultural and political development. |
Специальный докладчик осуждает проявления дискриминации в отношении представителей меньшинства и настоятельно рекомендует бурундийским властям разработать и осуществить проекты, направленные на обеспечение соблюдения их прав и вовлечение их в процесс экономического, социального, культурного и политического развития Бурунди. |
Appropriate actions designed to stop abuses or to implement effective preventive or remedial measures are addressed to Governments as well as, in some cases, non-governmental entities and individuals. |
Правительствам, а также в некоторых случаях неправительственным учреждениям и отдельно взятым лицам направляются просьбы предпринять конкретные действия с целью положить конец нарушениям или осуществить эффективные превентивные меры или меры по исправлению положения. |