Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
To this day, the constant dialogue generated by the platform has helped countries in both regions to adopt and implement concrete actions that have directly contributed towards the advancement of the UNCCD's objectives. К настоящему времени постоянный диалог, налаженный благодаря этой платформе, помог странам обоих регионов утвердить и осуществить конкретные действия, непосредственно способствовавшие приближению к целям Конвенции.
Those States that had not already done so should sign and implement an additional protocol at the earliest opportunity in order to strengthen international security and enhance cooperation as a matter of priority. Те государства, которые еще не сделали этого, должны подписать и осуществить дополнительный протокол, по возможности, как можно скорее для укрепления международной безопасности и расширения сотрудничества в качестве одного из приоритетных вопросов.
As already mentioned in the initial report, anyone may implement his/her right to shelter by entering into a rental agreement or purchasing a suitable apartment or residential house. Как уже упоминалось в первоначальном докладе, каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив договор найма жилья или купив устраивающую его квартиру или жилой дом.
As Council members know, Bosnia and Herzegovina is a country that has managed to fulfil various requirements, implement reforms and address difficult issues emerging on its European path, with varying success. Членам Совета хорошо известно, что Босния и Герцеговина является страной, которая с различной степенью успеха смогла выполнить различные предъявляемые требования, осуществить реформы и решить сложные проблемы, встающие на ее пути к европейской интеграции.
The Special Representative welcomes these efforts to depoliticize and professionalize the police force and calls on all relevant actors, including international donors, to implement the measures as soon as possible. Специальный представитель приветствует эти усилия, касающиеся деполитизации и обеспечения профессионализма в деятельности полицейских сил, и призывает все соответствующие стороны, включая международных доноров, как можно скорее осуществить намеченные меры.
In addition, the State party is urged to design and implement effective education campaigns to combat traditional and family pressures in favour of this practice, particularly among those who are illiterate. Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать и осуществить эффективные просветительские кампании для борьбы с традициями и семейными устоями, поощряющими такую практику, особенно среди неграмотных слоев населения.
Pursuant to Security Council resolutions 1539 and 1612, parties are called upon to develop and implement concrete time-bound action plans, in close collaboration with the United Nations. Согласно резолюциям 1539 и 1612 Совета Безопасности стороны должны в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций разработать и осуществить конкретные планы действий с указанием сроков.
The objective of this component for the year 2000 is to implement participatory development, adult literacy and productive training projects and to set up alternative childcare methods in the 230 parishes to which priority has been given. Данный компонент Программы имеет целью осуществить к 2000 году проекты развития, ликвидации неграмотности среди взрослых и обучения трудовым специальностям, а также задействовать альтернативные возможности по ежедневному уходу за детьми в 230 округах, которым отдан приоритет.
Specific reforms that those institutions are identifying and expect to implement by the year 2004 will be illustrated in a separate document, which will summarize the actual programme of work. Конкретные реформы, которые эти учреждения наметили и планируют осуществить к 2004 году, будут проиллюстрированы в отдельном документе, в котором будет содержаться резюме фактической программы работы.
The Government was committed to passing the Equal Opportunities Act which, when it became law, would make it possible to successfully implement new measures to promote participation by women in decision-making posts. Правительство решительно настроено принять законопроект о равных возможностях, который, получив силу закона, позволит с успехом осуществить новые меры, способствующие занятию женщинами должностей, связанных с принятием важных решений.
To this end, she encourages the Government to continue to press for the evaluation of the Ministry of the Interior's protection programmes, and then to implement the recommendations that arise from this process. В этой связи оно призывает правительство и далее способствовать проведению оценки программ защиты, осуществляемых министерством внутренних дел, и впоследствии осуществить на практике рекомендации, полученные в ходе этого процесса.
Recommendation 7: In order to implement recommendations 1 to 6, the Secretary-General should devote adequate resources (2 Professionals on a full-time basis for 18 months in the Department of Peacekeeping Operations) to the reform of the Field Service. Рекомендация 7: Чтобы осуществить рекомендации 1 - 6, Генеральному секретарю необходимо направить на реформу полевой службы достаточные ресурсы (двух сотрудников категории специалистов для работы в Департаменте операций по поддержанию мира на 18-месячный срок).
If we wish to see a world in which all peoples can live in peace and dignity, we must implement changes in procedures that do not respond to the challenges of modern history. Если мы хотим видеть мир, в котором все народы смогут жить в обстановке мира и достоинства, мы должны осуществить изменения тех процедур, которые не отвечают требованиям современной истории.
In order to enable the Tribunal to implement its programme at the earliest possible opportunity - by which I mean, to commence the referral of certain cases by 2003 - an interim solution has been identified. Для того чтобы позволить Трибуналу осуществить свою программу как можно раньше - т.е. приступить к процессу передачи определенных дел к 2003 году, - было выработано временное решение.
The meetings from one to three days in duration, served to reinforce commitment to actions that will implement the Platform for Action, build networks, and inform and motivate women broadcasters. Совещания, продолжительность которых колеблется от одного до трех дней, имеют целью усилить готовность к действиям, которые позволят осуществить Платформу действий, создавать сети и информировать и поощрять женщин, работающих на радио и телевидении.
They affirmed their commitment to implement fully the proposals and measures for the follow-up to financing for development, including those aimed at achieving more effective collaboration between the United Nations and the Bretton Woods Institutions and the WTO. Они подтвердили свою готовность полностью осуществить предложения и меры для выполнения рекомендаций, касающихся финансирования развития, включая те, которые направлены на обеспечение более эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
In addition, the Mission should take advantage of strong local networks of women's non-governmental organizations and civic groups that have a grass-roots focus to undertake and implement many of the humanitarian activities that will be needed as adjuncts to its own programmes. Кроме того, Миссии следует воспользоваться разветвленной местной сетью женских неправительственных организаций и гражданских групп, действующих на низовом уровне, с тем чтобы подготовить и осуществить многие из тех гуманитарных мероприятий, которые потребуются в дополнение к ее собственным программам.
Not only are they more difficult to design and implement but they also concern the future welfare of those whose plight can most easily be ignored, who are largely powerless and voiceless. Их не только труднее разработать и осуществить, но они также касаются будущего благосостояния тех, на чье бедственное положение легче всего не обращать внимания, кто по большей части бесправен и безгласен.
In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. В районе Карибского бассейна была оказана региональная поддержка общинным радиостанциям и были организованы рабочие совещания в регионе в целях создания потенциала для работников средств массовой информации, с тем чтобы выявить и сформулировать их потребности, подготовить предложения и осуществить их собственные проекты в развитии коммуникаций.
And if we do not develop a good understanding of it, we will never be able to implement our leaders' instructions to comprehensively reform the Council. И если мы хорошо не разберемся в этом вопросе, то нам никогда не удастся выполнить наказ наших руководителей осуществить всеобъемлющую реформу Совета.
The international community expressed renewed hope that both sides, having accepted the report's recommendations, would be in a position to implement them in their entirety. Международное сообщество вновь высказало надежду на то, что, согласившись с изложенными в докладе рекомендациями, стороны окажутся в состоянии осуществить их во всей полноте.
The Conference renewed its appeal to the international community to fully and expeditiously implement the Programme of Action for 2001-2010 adopted by the Third UN Conference on the Least Developed Countries held in Brussels in May 2001. Участники Конференции вновь обратились к международному сообществу с призывом полностью и как можно скорее осуществить Программу действий на 2001 - 2010 годы, принятую третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоялась в мае 2001 года в Брюсселе.
Each country should set objectives and targets to rectify the gender disparities in access to education, training and labour markets, and develop and implement the necessary gender-sensitive policies in these areas. Каждая страна должна определить задачи и цели для устранения гендерных различий в доступе к образованию, профессиональной подготовке и рынку труда и разработать и осуществить в этих областях необходимые стратегии, учитывающие гендерный фактор.
By 2005, implement strategies to ensure the advancement of women and their full enjoyment of all human rights; and provide women and girls with the tools they need to protect themselves from HIV/AIDS. К 2005 году осуществить стратегии обеспечения улучшения положения женщин и осуществления ими всех прав человека в полном объеме; и предоставить женщинам и девочкам все необходимые им средства для защиты от ВИЧ/СПИДа.
By 2003 develop, and by 2005 implement, national policies and strategies to care for children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS. К 2003 году разработать и к 2005 году осуществить национальную политику и стратегии обеспечения ухода за детьми, ставшими сиротами и оказавшимися в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа.