| Without a ceasefire in the region of the safe areas, the concept of safe areas is virtually impossible to implement . | Без прекращения огня в регионе безопасных районов концепцию безопасных районов практически невозможно осуществить . |
| As noted in Bonn, the Federation should implement the recommendations of the expert team regarding the criminal procedure code by 31 January. | Как отмечалось в Бонне, Федерации надлежит осуществить рекомендации группы экспертов в отношении уголовно-процессуального кодекса к 31 января. |
| That Conference had decided that the Set should be strengthened and had called upon States to implement the provisions of the Set and to adopt appropriate legislation. | Эта Конференция приняла решение о необходимости укрепить Комплекс и призвала государства осуществить положения Комплекса и принять соответствующие законодательные акты. |
| Urges all parties to fulfil their obligations and to implement the agreements already reached; | настоятельно призывает все стороны выполнить свои обязательства и осуществить уже достигнутые соглашения на практике; |
| ∙ Urge the special session of the General Assembly to adopt a resolution urging States and organizations to implement activities proposed during the fourth session of the Intergovernmental Panel on Forests. | Настоятельно призвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи принять резолюцию, содержащую срочный призыв к государствам и организациям осуществить мероприятия, предложенные на четвертой сессии Межправительственной группы по лесам. |
| Objective 1: To implement an accelerated registration and publication programme with a view to | Цель 1: осуществить ускоренную программу регистрации и опубликования, с тем чтобы сократить |
| The continuing assistance and guidance of the Secretariat, notably the Department of Management, is required to allow the Registry to implement fully changes in these areas. | Чтобы Секретариат мог в полной мере осуществить изменения в этих областях, он должен получать постоянную помощь и руководящие указания от Секретариата Организации Объединенных Наций, прежде всего от Департамента по вопросам управления. |
| When extending the mandate, the Council also called upon Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to implement fully their agreement on normalization of relations. | Продлевая мандат Миссии, Совет также призвал Хорватию и Союзную Республику Югославию в полной мере осуществить соглашение о нормализации отношений между ними. |
| It was, of course, not complete but that was because the Government could not implement the Convention throughout the territory within its jurisdiction. | Она является неполной, но это объясняется тем, что кипрское правительство не может осуществить Конвенцию на всей территории, находящейся под его юрисдикцией. |
| It might be that they were so dispersed that the provisions of the Act were difficult to implement. | Может статься, что они столь рассредоточены, что положения упомянутого Закона трудно осуществить на практике. |
| Appreciable results had been obtained, demonstrating his country's sincere desire to implement such reform, repay its debts and normalize its relations with the international financial institutions and the donor community. | Достигнуты ощутимые результаты, свидетельствующие об искреннем стремлении его страны осуществить такую реформу, погасить свою задолженность и нормализовать свои отношения с международными финансовыми учреждениями и сообществом доноров. |
| Expressing satisfaction at the results of their bilateral trade and economic cooperation, the parties consider it a priority task to implement measures to intensify these processes; | Выражая удовлетворение результатами двустороннего торгово-экономического сотрудничества, Стороны считают первоочередной задачей осуществить меры по интенсификации этих процессов. |
| In October 1997, the Institute is to implement the second phase of the African extradition and mutual assistance project, which includes a training course on extradition. | В октябре 1997 года Институту предстоит осуществить второй этап Африканского проекта по вопросам выдачи и взаимной помощи, который включает в себя проведение учебного курса по вопросу о выдаче. |
| Other delegations stated that the provisions of paragraph 2 were problematic and, if included, would be difficult to implement in practice. | Другие делегации заявили, что положения пункта 2 вызывают проблемы, и если они будут включены в проект, то практически осуществить их будет сложно. |
| My delegation joins others in urging all the parties, especially the Bosnian Serbs, to implement annex 7 in full and in good faith. | Моя делегация присоединяется к другим в обращенном ко всем сторонам, особенно к боснийским сербам, настоятельном призыве полностью и добросовестно осуществить приложение 7. |
| The three parties have failed to implement in good faith those aspects of the Peace Agreement which would bind together the communities in the country. | Трем сторонам не удалось осуществить в духе доброй воли те аспекты Мирного соглашения, которые содействовали бы дальнейшему сплочению общин в стране. |
| However, an additional capacity-building response is required in science, technology, and management in order to enable countries to implement sustainable development programmes and projects. | Вместе с тем, чтобы эти страны могли осуществить свои программы и проекты в области устойчивого развития, необходимо принять дополнительные меры по укреплению потенциала в сферах науки и техники и управления. |
| In particular, the Parties are called upon to implement the following urgent measures: | В частности, к сторонам обращается призыв осуществить следующие безотлагательные меры: |
| However, the European Union remains concerned at the current deadlock in the peace process and calls upon the parties to implement fully and immediately the Wye River Memorandum. | Вместе с тем Европейский союз по-прежнему обеспокоен тупиковой ситуацией в нынешнем мирном процессе и призывает стороны осуществить в полном объеме и незамедлительно Уай-риверский меморандум. |
| Second, UNDP must implement fully the MYFF process in order better to define, capture and report clearly on the results of its work. | Во-вторых, ПРООН должна полностью осуществить процесс МРФ, чтобы обеспечить более точное определение, отслеживание и отражение результатов ее деятельности. |
| It is... time that the international community took collective action to try to implement the United Nations Security Council resolutions on Kashmir. | Поэтому международному сообществу пора предпринять коллективные усилия, с тем чтобы попытаться осуществить резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Кашмиру. |
| He invited the international community to echo the determination expressed by the High Commissioner in her statement to implement General Assembly resolution 49/24. | Оратор обращается с призывом к международному сообществу отреагировать на просьбу Верховного комиссара, сделанную в его выступлении вчера, и осуществить резолюцию 49/24 Генеральной Ассамблеи, утвержденную в 1994 году. |
| A Party concerned about its own ability to implement commitments or concerned about the non-compliance of another Party could invoke the process. | Сторона, которую беспокоит ее собственная способность осуществить обязательства или которая обеспокоена по поводу несоблюдения обязательств другой Стороной, могла бы прибегнуть к процессу. |
| For Canada, the reforms he is to implement must amount to more than a mere reshuffling of previous arrangements. | Канада считает, что те реформы, которые ему предстоит осуществить, должны привести не просто к перетасовке предыдущих соглашений, а к более существенным результатам. |
| The Russian Federation considered that the Summit should not become a new international agency or mechanism, but that each Government should implement whatever Summit decisions it found most appropriate. | Российская Федерация считает, что Встречу на высшем уровне не следует превращать в новый международный орган или механизм, но что каждое правительство должно осуществить те из принятых решений, которые оно сочтет наиболее важными. |