Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
President Denktas took initiatives to facilitate this process, reaffirmed his commitment to a bicommunal, bizonal federal solution and expressed his readiness to implement the package of confidence-building measures in the manner set out by the Secretary-General. Президент Денкташ выступил с инициативами по содействию этому процессу, подтвердив свою приверженность двуобщинному, двузональному, федеральному решению и выразил свою готовность осуществить меры по укреплению доверия в соответствии с тем пакетом, который предложен Генеральным секретарем.
Furthermore, Oman planned to implement, in the following year, an integrated programme focusing on coastal areas, and also envisaged measures for the conservation of endangered animal species. С другой стороны, в будущем году Оман планирует осуществить комплексную программу защиты прибрежных зон, а также намеревается провести мероприятия по восстановлению тех видов животных, которые находятся под угрозой исчезновения.
He drew attention to the genuine problem of States that lacked the means to implement the sub-committee's recommendations and expressed support for the establishment of a voluntary fund under the optional protocol. Он привлек внимание к реальной проблеме, которая может встать перед государствами в том случае, когда у них нет средств осуществить рекомендации подкомитета, и он выступил в поддержку создания добровольного фонда для целей факультативного протокола.
She would also like to receive information on the school drop-out rate and on any programmes that the Government intended to implement in order to remedy that situation, which affected girls more than boys. Она хотела бы получить также информацию о проценте отсева учащихся из школ и о каких-либо программах, которые правительство предполагает осуществить для изменения сложившегося положения, которое в большей степени затрагивает девочек, нежели мальчиков.
Spokespersons from Geneva-based programmes and agencies also briefed the press on the efforts of their respective organizations to bring immediate humanitarian aid to or to implement long-term nation-building projects in countries in transition. Государства-участники призывают полностью выполнить данное государствами, обладающими ядерным оружием, на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению.
Measures had been taken to phase out chlorofluorocarbon gases in refrigerator production and, subject to further cooperation with UNIDO, his country hoped to develop and implement similar projects supported through the Montreal Protocol in other areas. Приняты меры по постепенному отказу от использования хлор-фторуглеродных га-зов в производстве холодильного оборудования, и в случае продолжения сотрудничества с ЮНИДО его страна надеется разработать и осуществить аналогичные проекты в других областях, если будет оказана поддержка в рамках Монреальского протокола.
The Group of 77 and China agreed to a level of resources of $2,532,331,200 on the understanding that this would allow the United Nations to implement in full all its mandated programmes and activities. Группа 77 и Китай согласились утвердить общий объем ресурсов на уровне 2532331200 долл. США при том условии, что это позволит Организации Объединенных Наций полностью осуществить все порученные ей программы и мероприятия.
Owing to the Government's failure to contain inflation and to implement major policy reforms, the International Monetary Fund (IMF) has suspended the staff-monitored programme that it had negotiated with the Government in mid-1995. В связи с тем, что правительство не сумело обеспечить сдерживание инфляции и осуществить крупные структурные реформы, Международный валютный фонд (МВФ) приостановил осуществляемую под контролем его персонала программу, которую он согласовал на переговорах с правительством в середине 1995 года.
He admitted that his bestselling book, 'Brave New World', written in 1932, - was based not on fiction but on what the elite were planning to implement. Он признал, что его бестселлер, написанный в 1932-ом, базировался не на вымысле, а на том, что элита планировала осуществить на самом деле.
Teams are being trained and are preparing to implement one or several of these measures in the event the task force calls for a contingency plan because of an emergency or other problem that cannot be resolved otherwise. Ведется обучение и подготовка членов групп для осуществления одной или нескольких таких мер в тех случаях, когда Целевая группа принимает решение осуществить положения плана на случай чрезвычайных обстоятельств в силу возникновения чрезвычайной ситуации или появления других проблем, которые не могут быть урегулированы иным образом.
If there is insufficient political resolve in the region and elsewhere to implement the mandate of the Security Council, the Prosecutor's policy of focusing on top leadership may, paradoxically, be self-defeating. Если в регионе и других странах будет отсутствовать достаточная политическая воля осуществить мандат Совета Безопасности, то политика Обвинителя, направленная на привлечение к суду главным образом высшего руководства, может, как ни парадоксально, быть обречена на провал.
In order for a global programme to combat poverty to succeed it was essential to implement a debt reduction plan agreed within the framework of a reformed HIPC initiative. Для того, чтобы глобальная программа по ликвидации нищеты увенчалась успехом, важно осуществить план мероприятий по сокращению задолженности, согласованный в рамках пересмотренной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью.
Beyond that, the stakes are so high that it is more necessary than ever to implement a truly integrated strategy that brings together Afghanistan with all the countries interested in its stabilization - for example, by establishing a contact group. Помимо этого, речь идет о таких важных вещах, что как никогда прежде важно осуществить подлинно комплексную стратегию, которая сближает Афганистан со всеми странами, заинтересованными в его стабилизации - например, на основе создания контактной группы.
Therefore, we should all leave this special session with an unswerving resolve to set and implement effectively a collective agenda that, with genuine commitment, will keep us on the Beijing path. Поэтому мы все должны покинуть эту специальную сессию, будучи преисполнены неустанной решимости определить и эффективно осуществить коллективную повестку дня, которая при проявлении подлинной приверженности позволит нам не сбиться с курса, установленного Пекинской конференцией.
It was already mentioned in the context of the Advisory Group's cooperation with international organizations, the funding obtained from European Union TAIEX-office (US$ 40,000 per project) has enabled the Advisory Group to implement relevant training projects in transition economies. Как уже упоминалось в пункте, посвященном сотрудничеству Консультативной группы с международными организациями, благодаря средствам, поступившим от УОИТП Европейского союза (по 40000 долл. США на проект), ей удалось осуществить соответствующие учебные проекты в странах с переходной экономикой.
The Secretary-General's report (A/55/341) emphasized the importance of strengthening international cooperation, and recommended that international organizations, including the Bretton Woods institutions, should mobilize adequate resources to enable Governments to implement the outcome document of the special session. В своем докладе (А/55/341) Генеральный секретарь подчеркивает необходимость интенсификации международного сотрудничества и рекомендует международным организациям, в частности учреждениям, созданным по Бреттон-вудским соглашениям, мобилизовать достаточные ресурсы, с тем чтобы дать возможность правительствам осуществить конкретные мероприятия, предусмотренные итоговым документом специальной сессии.
They also called upon them to implement comprehensively and without delay all the provisions of Security Council resolution 1172 (1998), in particular, signing and ratifying the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and acceding to the Non-Proliferation Treaty. Они также призвали их осуществить в полном объеме и безотлагательно все положения резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности, и в частности подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия.
In accordance with the Declaration of Commitment, by 2005 countries are required to implement national policies and strategies to build and strengthen governmental, family and community capacities to provide a supportive environment for orphans6 and girls and boys infected and affected by HIV/AIDS. Согласно Декларации о приверженности, к 2005 году страны должны осуществить национальную политику и стратегии для создания и расширения возможностей правительств, семей и общин по предоставлению помощи сиротам6 и девочкам и мальчикам, инфицированным ВИЧ/СПИДом и затронутым проблемой ВИЧ/СПИДа.
They recognized, inter alia, the urgent need to formulate and implement national policies of integrated watershed management in a fully participatory manner aimed at achieving and integrating economic, social and environmental objectives of sustainable development. Она признала, помимо прочего, настоятельную необходимость сформулировать и осуществить национальные стратегии комплексного и рационального использования ресурсов водосборных бассейнов на основе всестороннего участия, направленные на достижение экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития.
In the sixth line of paragraph 26, the words "as soon as possible, and State parties to implement effectively" should be inserted after the word "ratify". В конце пункта 26 постановляющей части после слов «настоятельно призывает государства как можно скорее подписать и ратифицировать Конвенцию против коррупции» должны быть добавлены слова «а государства-участники эффективно осуществить ее».
The Conference of the Parties to the Nairobi Convention at its sixth meeting urged the Contracting Parties to implement the LBSA Protocol, including through policy, legislative and institutional interventions, where appropriate. Конференция Сторон Найробийской конвенции на своем шестом совещании призвала договаривающиеся стороны осуществить Протокол по наземным источниками и осуществляемой на суше деятельности, в том числе, когда это необходимо, при помощи политических, законодательных и институциональных мер.
That is why, in reality, the stubborn continuation of attempts to implement UDI can only produce what everyone responsible must seek to avoid, namely, a long-term freeze in Kosovo's limbo. Вот почему в реальности упорное продолжение попыток осуществить одностороннее провозглашение независимости Косово может породить только то, чего все ответственные стороны должны стремиться избежать, а именно замораживание на длительный срок состояния неопределенности в Косово.
POHDH recommended that Haiti draw up and implement an agricultural policy capable of recapitalizing farms and reviving crop and livestock production, while prioritizing food production. ПГПО рекомендовала Гаити выработать и осуществить сельскохозяйственную политику, способную рекапитализировать хозяйства и восстановить каналы производства товаров растительного и животного происхождения, уделяя приоритетное внимание производству продуктов питания.
She especially appreciates the call on States to develop and implement a comprehensive juvenile justice policy with a view to promoting the use of alternative measures, such as diversion and restorative justice. Она особенно высоко оценивает призыв к государствам разработать и осуществить комплексную политику в области правосудия в отношении несовершеннолетних с целью содействия применению альтернативных мер, таких как изъятие из компетенции системы уголовной юстиции и реституционное правосудие.
UNOG then advised that it was not possible to implement the changes required by that decision because of the inability of the Integrated Management Information System (IMIS) to handle non-United States dollar accounting. Впоследствии ЮНОГ сообщило, что осуществить переход, предусмотренный в этом решении, невозможно, так как Комплексная система управленческой информации (ИМИС) не позволяет вести учет в других денежных единицах, помимо долларов Соединенных Штатов.