The CANZ delegations called on all States to implement the Strategy and, in so doing, to refute extremist ideologies, which the CANZ group regarded as one of the conditions which might be conducive to the spread of terrorism. |
Делегации КАНЗ призывают все государства осуществить эту стратегию на практике, доказав при этом несостоятельность экстремистских идеологий, которые, по мнению группы КАНЗ, могут быть одним из факторов, способствующих распространению терроризма. |
The Committee calls upon the State party to implement training and awareness-raising programmes to highlight the importance of women's participation in decision-making at all levels, including at the international level, and to create enabling, encouraging and supportive conditions for such participation. |
Комитет призывает государство-участника осуществить программы обучения и информирования общественности, с тем чтобы особо отметить значение участия женщин в принятии решений на всех уровнях, в том числе на международном уровне, и создать благоприятные условия и стимулы для такого участия. |
In that regard, therefore, it would be important for the general recommendation to underline that that cultural or religious difference was not a justification for failing to implement the Convention but rather that the Convention's guarantees must be realized within every cultural and religious context. |
Поэтому в этой связи представляется важным подчеркнуть в общей рекомендации тот факт, что подобные культурные или религиозные различия не являются оправданием для неспособности осуществить положения Конвенции, а также что определенные в Конвенции гарантии должны быть реализованы в рамках каждого культурного и религиозного контекста. |
That text reaffirmed the determination to implement and comply with commitments made and to place implementation of development goals set by the United Nations at the very core of development and cooperation policies. |
Этот текст подтвердил решимость осуществить и выполнить взятые обязательства и поставить осуществление целей развития, определенных Организацией Объединенных Наций, в самый центр политики развития и сотрудничества. |
We have sought to implement the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, because we believe that it is important to stand with the international community and support it in confronting this epidemic. |
Мы стремимся осуществить декларации приверженности борьбе с ВИЧ/СПИДом, потому что мы считаем важным выступить вместе с международным сообществом и поддержать его в борьбе с эпидемией. |
To achieve coordinated, balanced and common development in the world and to attain lasting peace and stability, it is vital to implement the Millennium Development Goals. |
Для достижения скоординированного, сбалансированного и общего для всех развития в мире и для обеспечения прочного мира и стабильности крайне необходимо осуществить обозначенные в Декларации тысячелетия цели в области развития. |
The Committee had commended the Secretary-General on the frank analysis of the Department's operations and welcomed the creative solutions that had been proposed as well as the Secretary-General's intention to implement without delay those measures that fell under his authority as chief administrative officer of the Organization. |
Комитет выразил Генеральному секретарю благодарность за откровенный анализ операций Департамента и приветствовал творческие решения, которые были предложены, а также намерения Генерального секретаря осуществить без задержки те меры, которые относятся к кругу его ведения в качестве главного административного должностного лица Организации. |
Subsequently, Konstantin Ernst confirmed this, saying that another TV series about the revolution that the channel planned to implement was shelved, as a result which he had to urgently appeal to Alexander Tsekalo with a proposal to shoot a series about Trotsky. |
Впоследствии Константин Эрнст это подтвердил, заявив, что другой сериал про революцию, который канал планировал осуществить, был сорван, в результате чего ему пришлось экстренно обращаться к Александру Цекало с предложением снять сериал о Троцком. |
But the government urgently needs to implement credible fiscal adjustment, concentrating not only higher taxation, but also on rolling back some of the incredible growth in government spending - from 45% of GDP to 52% of GDP - that occurred between 2007 and 2009. |
Но правительству срочно нужно осуществить заслуживающие доверия финансовые преобразования, концентрируясь не только на высоких налогах, но и на сокращении невероятного роста государственный расходов - с 45% ВВП до 53% ВВП - который происходил с 2007 по 2009 годы. |
The States Parties fully support the IAEA 93 + 2 Protocol aimed at strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system, and urge all countries to conclude, ratify and implement the Protocol as soon as possible. |
Государства - участники полностью поддерживают Протокол МАГАТЭ «93+2», направленный на повышение эффективности и действенности системы гарантий, и настоятельно призывают все страны в кратчайшие, по возможности, сроки подписать, ратифицировать и осуществить этот Протокол. |
However, larger flows of official development assistance would help the poorer countries implement economic and social development projects and promote recovery from the ravages of armed conflict or natural disaster. |
Тем не менее более широкие потоки официальной помощи в целях развития помогут более бедным странам осуществить проекты экономического и социального развития и помогут им оправиться от разрушительных последствий вооруженных конфликтов или стихийных бедствий. |
The Committee urges the Government to design and implement comprehensive programmes in education and the mass media in order to promote roles and tasks of women and men in all sectors of society. |
Комитет настоятельно призывает правительство разработать и осуществить всесторонние программы в области образования и средств массовой информации в целях пропаганды ролей и задач женщин и мужчин во всех секторах общества. |
It further recommends that the Government design and implement specific targeted programmes for different groups of unemployed women, addressing their training needs in different employment areas with a view to future-oriented jobs. |
Он также рекомендует правительству разработать и осуществить целенаправленные программы для различных групп безработных женщин, ориентированные на удовлетворение их потребностей в подготовке в различных сферах занятости в целях получения работы в будущем. |
Therefore, we must give credit to the Organization for its initial favourable response in regard to Lebanon, especially in terms of the need to implement Security Council resolution 425 (1978) and the establishment of the United Nations peace-keeping force in southern Lebanon. |
Поэтому мы должны отдать должное Организации за то, что она с самого начала занимала благоприятную позицию в отношении Ливана, особенно в том что касается необходимости осуществить резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности и создания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Южном Ливане. |
They also agreed to implement the political and military provisions of the Agreement, including disarmament and demobilization, the repatriation of refugees and the holding of free and fair elections within seven months of the signature of the Agreement, that is, by February/March 1994. |
Они согласились также осуществить положения Соглашения, касающиеся политических и военных вопросов, включая разоружение и демобилизацию, репатриацию беженцев и проведение свободных и справедливых выборов в течение семи месяцев с момента подписания Соглашения, т.е. к февралю-марту 1994 года. |
UNPROFOR is called upon to implement United Nations Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993) regarding safe areas and, in compliance with this, to ensure humanitarian aid delivery to the population in those areas, by force, if necessary. |
К СООНО обращается призыв осуществить резолюции 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении безопасных районов и, в целях соблюдения этих резолюций, обеспечить доставку гуманитарной помощи населению указанных районов, если необходимо, с применением силы. |
The Ministry for Progress of Border Areas and National Races and Development Affairs has been able to lay down and to implement programmes for the development of border areas and national races. |
Министерство по вопросам прогресса в пограничных районах и по делам национальных рас и развития сумело разработать и осуществить программы по развитию пограничных районов и национальных рас. |
In 1993-1994, the Office made a financial contribution to the Commission and helped to implement the OAU programme on the use of new and renewable sources of energy, including solar energy, in Africa. |
В 1993-1994 годах Отделение оказало финансовое содействие этой Комиссии и помогло осуществить программу ОАЕ в области использования новых и возобновляемых источников энергии, включая солнечную энергию, в Африке. |
UNHCR, UNEP and other relevant bodies were asked to assist host countries to carry out environmental impact assessments of refugee situations and to design and implement programmes to address any adverse impact on the environment. |
УВКБ, ЮНЕП и другим соответствующим органам было предложено оказать помощь принимающим беженцев странам в проведении оценки воздействия переселенцев на окружающую среду, а также разработать и осуществить программы, направленные на ослабление неблагоприятных экологических последствий такого воздействия. |
Given the danger of internationalization, which could aggravate the situation, it would urge the parties concerned to cease fighting and implement the relevant resolutions of the United Nations Security Council. |
Учитывая опасность интернационализации, что могло бы осложнить положение, он настоятельно призывает соответствующие стороны прекратить боевые действия и осуществить соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The mobilization of new and additional financial resources that are both adequate and predictable are also needed in order to implement the commitments made in Copenhagen towards the eradication of poverty through sustained economic growth and sustainable development. |
Мобилизация новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые адекватны и которые можно планировать, также нужна для того, чтобы осуществить взятые в Копенгагене обязательства в том, что касается ликвидации нищеты с помощью устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
The most difficult question in connection with the strategy for the management of the Organization's human resources was whether OHRM had the capacity to implement the strategy within its existing resources. |
Наиболее трудный вопрос, связанный с осуществлением стратегии управления людскими ресурсами Организации, заключается в том, сможет ли УЛР осуществить стратегию в рамках имеющихся у него ресурсов. |
The resources that were allocated to the regional commissions under the proposed programme budget were insufficient and, in view of the many reductions in extrabudgetary resources, decentralization would be impossible to implement if that trend continued. |
Ресурсы, предусмотренные в проекте бюджета региональных комиссий, являются недостаточными, и, учитывая существенное сокращение объема внебюджетных ресурсов, будет невозможно осуществить децентрализацию, если эта тенденция будет продолжаться. |
The Office of the Under-Secretary for Gender Affairs was making systematic efforts to disseminate to judges and legal practitioners information on the Convention and other legal instruments for protecting the rights of women, so as to remedy the failure to implement the Convention. |
Управление заместителя секретаря по вопросам равноправия мужчин и женщин прилагает систематические усилия для распространения среди судей и юристов информации о Конвенции и других правовых документах, касающихся защиты прав женщин, с тем чтобы исправить положение и осуществить Конвенцию. |
Unfortunately, we have witnessed in the last few years a continuous erosion of official development assistance and of private investment, which could have enabled the various organs of the United Nations and recipient countries to implement the proposed development programmes. |
К сожалению, в последние несколько лет мы являемся свидетелями постоянного сокращения официальной помощи в целях развития и частного инвестирования, которые могли бы позволить различным органам Организации Объединенных Наций и странам-получателям осуществить на практике планируемые программы в целях развития. |