A response measure was considered to be able to be implemented at the national level if, in principle, a country could implement it based on the type of policy or political decisions that would normally be taken at the country level. |
Мера реагирования рассматривалась как мера, которая может быть осуществлена на национальном уровне, если страна, в принципе, может осуществить ее с помощью политики или политических решений, которые обычно разрабатываются на страновом уровне. |
He stated that the United Nations had not been able to implement the light and heavy support packages as planned, and expressed the view that the failures of some actors were unfairly attributed to the Government of the Sudan. |
Он заявил, что Организация Объединенных Наций не смогла осуществить меры поддержки в рамках легкого и тяжелого пакетов в соответствии с планом, и высказал мнение о том, что в неудачах некоторых сторон несправедливо обвиняют правительство Судана. |
Members of the Council welcomed the implementation of some confidence-building measures announced by the two leaders and urged them to implement the remaining measures in order to build trust between the communities. |
Члены Совета приветствовали осуществление некоторых мер по укреплению доверия, провозглашенных двумя лидерами, и настоятельно призвали их осуществить остающиеся меры в целях укрепления доверия между общинами. |
It calls upon the State party to grant in law and practice to female domestic migrant workers, including their children, the rights provided for in the Convention and to implement measures aimed at informing them about these rights. |
Комитет призывает государство-участник в законодательном порядке и на практике предоставить женщинам-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, в том числе их детям, права, предусмотренные Конвенцией, и осуществить меры с целью информирования их об этих правах. |
118.63. Guarantee in law the right to representation for defendants and carry out the necessary actions to implement it in practice (Mexico); |
118.63 гарантировать в законодательстве право обвиняемых быть представленными адвокатами и осуществить необходимые меры по его реализации на практике (Мексика); |
The Committee urges the State party to design and implement comprehensive programmes in the educational system and to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and responsibilities attributed to women and men, as required by article 5 of the Convention. |
ЗЗ. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить всеобъемлющие программы в сфере образования и поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они содействовали изменению представлений о роли и обязанностях мужчины и женщины, как того требует статья 5 Конвенции. |
Before we consider the report prepared by the Ad Hoc Working Group, I would like to make some brief comments that will help us move forward to implement specific changes that, I believe, we should and can institute during this sixty-third session. |
Прежде чем мы рассмотрим доклад, подготовленный Специальной рабочей группой, я хотел бы высказать некоторые короткие замечания, которые помогут нам продвигаться вперед, чтобы осуществить те конкретные изменения, которые, как я считаю, мы должны и можем претворить в жизнь в ходе шестьдесят третьей сессии. |
The Committee also urges the State party to expeditiously implement the Planning and Construction Procedures for the Acceleration of Construction for Housing Purposes Law 5771-2011. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке осуществить процедуры в области планирования и строительства для целей реализации Закона 5771-2011 об ускоренном строительстве для целей реализации объектов. |
The continuing failure to adequately implement all the provisions of the Chittagong Hill Tracts Accord in a timely manner and to address developments that lead to further marginalization of the indigenous peoples is likely to enhance the prospects of renewed political instability and ethnic conflict in the region. |
В результате постоянной неспособности должным образом и в соответствующие роки осуществить все положения Соглашения о Читтагонгском горном районе и противодействовать тенденциям, которые ведут к дальнейшей маргинализации коренных народов, по всей видимости, возрастут перспективы повторного возникновения политической нестабильности и возобновления этнических конфликтов в этом регионе. |
Countries that have fared better in sustaining growth and reducing inequality have been able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies, increasing spending during downturns (and not withdrawing it prematurely), strengthening the regulation of capital flows and managing exchange rate volatility. |
Странам, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, увеличивая объем расходов на этапе спада (а не сокращая их преждевременно), усиливая регулирование потоков капитала и ставя под контроль колебания валютного курса, легче удалось обеспечить поддержание роста и сокращение неравенства. |
The Minister of Benin thanked delegates and the private sector for their constructive criticisms and UNCTAD for undertaking the IPR, and reiterated his Government's intention to implement the action plan with the help of UNCTAD and its partners. |
Министр Бенина поблагодарил делегатов и представителей частного сектора за их конструктивную критику, выразил признательностью ЮНКТАД за проведение ОИП и подтвердил намерение его правительства осуществить план действий при содействии ЮНКТАД и его партнеров. |
Recalling further its resolution 46/7, in which it urged States to implement its resolution 45/6, |
ссылаясь далее на свою резолюцию 46/7, в которой она настоятельно призвала государства осуществить ее резолюцию 45/6, |
This was enacted to enable the extradition of persons who had committed serious crimes of extraditable nature and to implement the SAARC Convention on Suppression of Terrorism 1991. |
Он был принят с тем, чтобы обеспечить выдачу лиц, которые совершили тяжкие преступления, служащие основанием для выдачи, и осуществить Конвенцию СААРК о пресечении терроризма, 1991 год; |
The mission condemned all violence and called on the Haitian authorities to implement as a matter of priority a comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration to disarm all of the illegal armed groups, with the assistance of MINUSTAH. |
Миссия осудила все акты насилия и призвала власти Гаити в неотложном порядке осуществить всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях разоружения, при содействии МООНСГ, всех незаконных вооруженных групп. |
While there have been attempts to implement some of the key recommendations of Team I to improve security at the airport, some are only at the planning stage. |
Были предприняты попытки осуществить некоторые из ключевых рекомендаций Группы I по укреплению безопасности в аэропорту, в то время как меры по выполнению других рекомендаций еще только планируются. |
To formulate and implement policies that protect and promote the rights of indigenous peoples, as substitutes for policies aimed at integrating and providing assistance to the indigenous populations; |
разработать и осуществить программы, нацеленные на защиту и пропаганду прав коренных народов, взамен программ, нацеленных на интеграцию и оказание помощи коренным народам; |
Furthermore, it is essential to implement the commitments regarding the increase in official development assistance, as well as to quickly deliver that assistance to those who are in need. |
Кроме того, жизненно важно осуществить обязательства в отношении увеличения официальной помощи в целях развития, а также оперативно оказывать эту помощь тем, кто в ней нуждается. |
The representative of Ghana highlighted the fact that his country had requested a follow-up programme after the completion of its IPR but that it had not been able to implement the programme fully because of lack of funding. |
Представитель Ганы подчеркнул, что его страна обратилась с запросом относительно программы дальнейших мер после завершения ОИП, однако не смогла осуществить данную программу в полной мере из-за нехватки финансовых средств. |
Right now, it is highly desirable that we immediately find ways and means to enable us to swiftly implement the proposal made in Mauritius by the Secretary-General recommending the swift implementation of a global early-warning system that would cover all regions of the world. |
Непосредственно сейчас крайне желательно, чтобы мы немедленно нашли пути и способы оперативно осуществить предложение, сделанное на Маврикии Генеральным секретарем, рекомендующее оперативно осуществить глобальную систему раннего оповещения, которая охватывала бы все регионы мира. |
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. |
Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным. |
Burkina Faso plans in the medium-to-long term to develop and implement a national plan of action for promotion of the family, and has already established a national committee for that purpose. |
Буркина-Фасо планирует в среднесрочной и долгосрочной перспективе разработать и осуществить национальный план действий в интересах семьи, и в стране для этой цели уже создан национальный комитет. |
States should adopt organic and enabling legislation, and corresponding executive, policy and programmatic action, to implement constitutional provisions that safeguard the rights of indigenous peoples, in consultation with their indigenous peoples. |
Государства должны принять на основе консультаций со своими коренными народами законодательные и правоприменительные нормы, а также осуществить соответствующие директивные и административные меры, а также решения в отношении программы в целях осуществления конституционных положений, гарантирующих права коренных народов. |
We believe that the best way to implement the long-overdue management reform in the Secretariat is not to reshuffle its staff, but to bring in new highly skilled professionals, capable of introducing real change. |
Мы считаем, что наилучший способ осуществления давно назревшей реформы управления в Секретариате состоит не в том, чтобы перетасовывать его сотрудников, а в том, чтобы набрать новых, высококвалифицированных специалистов, способных осуществить реальные перемены. |
Third, the Department of Peacekeeping Operations must develop and require missions to implement a data collection and management system that tracks not only allegations but also the response of missions to those allegations. |
В-третьих, Департамент операций по поддержанию мира должен осуществить разработку и потребовать от миссий внедрения системы сбора данных и управления данными, которая отслеживает не только выдвинутые обвинения, но и реакцию миссий на эти обвинения. |
Therefore, the Security Council urges the establishment without delay of the Government so that the Prime Minister can implement as soon as possible the road map defined by the IWG, and requests the Mediation Group and the IWG to monitor this matter closely. |
В этой связи Совет Безопасности настоятельно предлагает в срочном порядке сформировать правительство, с тем чтобы премьер-министр мог как можно скорее осуществить «дорожную карту», разработанную МРГ, и просит Посредническую группу и МРГ внимательно следить за этим вопросом. |