As part of this remedial process, Liberia will be required to undertake a programme of developing full compliance provision, including acting on requests for asset freezing, and to implement these provisions in a sensible and defined timeframe. |
В рамках этого процесса реорганизации Либерия должна будет разработать программу действий по обеспечению полного соблюдения стандартов, включая удовлетворение просьб о замораживании активов, и осуществить эту программу в разумные и конкретные сроки. |
Further, the territorial Government decided to implement a EC$ 12 million accommodation project during 2010/11, while the "home ownership motivates everyone" programme, which was introduced in 2009, gained momentum. |
Кроме того, правительство территории решило осуществить в 2010/11 году проект на сумму 12 миллиона восточнокарибских долларов по обеспечению населения жильем, а также было активизировано осуществление начатой в 2009 году программы под названием «Собственное жилье - стимул для каждого». |
The Conference may wish to discuss the challenges facing States parties and signatories seeking to implement the provisions of the Convention and share successes and good practices emerging from the reviews. |
Конференция, возможно, пожелает обсудить трудности, с которыми сталкиваются государства-участники и государства, подписавшие Конвенцию, стремящиеся осуществить положения Конвенции, и обменяться информацией о достижениях и успешных видах практики на основе результатов обзоров. |
(b) How could States parties implement the decisions made on implementation architecture and intersessional work in the most effective manner? |
Ь) Какие шаги государства-участники могли бы осуществить для более эффективного выполнения решений, касающихся имплементационной архитектуры и межсессионной работы? |
To do this, there is a need to identify the means by which to conceive, develop and execute these activities in ways that respond to parties' needs and their individual capacities to implement the work in question. |
Для этого необходимо определить средства, с помощью которых можно наметить, разработать и осуществить эти мероприятия таким образом, чтобы учесть потребности Сторон и возможности каждой из них для проведения этой работы. |
It called on the Guinean authorities to implement all the recommendations accepted in relation to combating impunity with regard to the violations committed during the events of September 2009. |
Она призвала гвинейские власти осуществить все принятые рекомендации в отношении борьбы с безнаказанностью лиц, совершивших нарушения в ходе событий в сентябре 2009 года. |
When at least 10 journalists were murdered in 2010, Amnesty International urged Honduras to immediately implement the recommendations on the protection of journalists and human rights defenders. |
Когда по меньшей мере 10 журналистов были убиты в 2010 году, "Международная амнистия" настоятельно призвала Гондурас незамедлительно осуществить рекомендации о защите журналистов и правозащитников. |
88.66 Develop and implement a strategy aiming at improving as soon as possible the conditions of detention for prisoners (Canada); |
88.66 разработать и осуществить стратегию, направленную на скорейшее улучшение условий содержания заключенных (Канада); |
To address the challenges, it would be important to implement new policies and practices, although Greece should not carry the burden of receiving the vast majority of irregular migrants entering the European Union on its own. |
Для решения этих проблем было бы важно осуществить новые стратегии и виды практики, хотя Греция не должна нести бремя приема значительного большинства нерегулярных мигрантов, проникающих в Европейский союз, самостоятельно. |
CEDAW also called on Tanzania to implement measures aimed at eliminating polygamy, and to ensure that its law establishes the legal minimum age for marriage at 18 years for both girls and boys. |
КЛДЖ также призвал Танзанию осуществить меры, направленные на ликвидацию полигамии, и обеспечить, чтобы ее закон устанавливал 18-летний минимальный законный брачный возраст как для мальчиков, так и для девочек. |
Adopt and implement, as soon as possible, the new legislation on the abolition of the death penalty (Switzerland); |
84.67 как можно скорее принять и осуществить новое законодательство об отмене смертной казни (Швейцария); |
104.41. Fully cooperate with ILO and implement the recommendations of the ILO Inquiry Commission (France); |
104.41 в полном объеме сотрудничать с МОТ и осуществить рекомендации Комиссии МОТ по расследованию (Франция); |
The party must report information about its DDT use, conditions and management strategies every three years, and it is encouraged to develop and implement a DDT action plan, which includes the implementation of suitable alternatives. |
Сторона должна раз в три года представлять информацию о своем использовании ДДТ, условиях такого применения и стратегиях управления, и к ней обращается призыв разработать и осуществить план действий, который включает реализацию надлежащих альтернатив. |
However, for that to happen, the newly formed Government needed to accelerate economic policy reform and implement to a satisfactory degree the poverty reduction strategy paper, which had been updated in March 2011. |
Однако для того, чтобы это произошло, вновь сформированному правительству необходимо ускорить проведение реформы экономической политики и в удовлетворительной степени осуществить документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, который был обновлен в марте 2011 года. |
The main point is that we have acted forcefully, but that it is imperative to implement the 22 projects that need funding. |
Главная проблема состоит в том, что мы, действительно, прилагаем активные усилия, однако, нам предстоит осуществить 22 проекта, которые нуждаются в финансировании. |
The Mission plans to implement a total of 46 projects, which include 30 labour-intensive, income-generating projects for 42,000 at-risk youth, men and women. |
Миссия планирует осуществить в общей сложности 46 проектов, в том числе 30 трудоемких и приносящих доход проектов в интересах 42000 человек (молодежь, мужчины и женщины), входящих в группу риска. |
We expect that in the autumn we will start serious discussions on concrete proposals on how to implement the process that we started in the high-level meeting last year. |
Мы ожидаем, что осенью мы приступим к серьезным обсуждениям конкретных предложений о том, как осуществить процесс, начатый нами на совещании высокого уровня в прошлом году. |
To them I say, "Our people will not let you implement your plans and will foil your schemes". |
Им я скажу: «Наш народ не позволит вам осуществить ваши планы и сорвет ваши замыслы». |
In keeping with the objective of this meeting, Trinidad and Tobago calls on Member States to implement the provisions of resolution 65/283 on the inclusion of women as mediators in the peaceful settlement of disputes and conflict prevention. |
В соответствии с целью этого заседания Тринидад и Тобаго призывает государства-члены осуществить положения резолюции 65/283 об использовании женщин в качестве посредников в деле мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов. |
No African countries are currently involved, and, although all teaching materials can be downloaded from the Internet, the British Council is searching for a pilot country in Africa in which to implement the project. |
В настоящее время африканские страны не охвачены проектом, и, хотя все учебные материалы могут быть загружены из Интернета, Британский совет ведет поиск стран Африки, в которых можно было бы осуществить этот проект на экспериментальной основе. |
In considering the available options, the single-tier option was deemed preferable on the grounds that it is easy to implement, relatively cost-efficient and fundamentally akin to the current system used by the Authority. |
По итогам рассмотрения имеющихся вариантов одноуровневый механизм был сочтен предпочтительным на том основании, что его легче осуществить, он сопряжен с относительно меньшими расходами и в основе своей аналогичен нынешней системе, используемой Органом. |
The Secretary-General told the Council that he pledged to implement the elements of resolution 1888 (2009) and ensure that gender equality is advanced among United Nations staff. |
Генеральный секретарь заявил членам Совета, что он обязуется осуществить положения резолюции 1888 (2009) и добиваться обеспечения гендерного равенства персонала Организации Объединенных Наций. |
There is an urgent need to implement the decent work agenda to ensure that new employment created to strengthen transport infrastructure and create efficient and affordable transport systems is characterized by safe working conditions, proper remuneration, adequate social protection and social dialogue. |
Необходимо в безотлагательном порядке осуществить план мероприятий по обеспечению достойных условий труда, с тем чтобы новые рабочие места, созданные для укрепления транспортной инфраструктуры и развития эффективных систем недорогого общественного транспорта, отвечали условиям безопасного труда, надлежащего вознаграждения, адекватной социальной защиты и социального диалога. |
While it recognized that external factors created particular difficulties for the completion of the Operation's objectives, UNAMID should nevertheless redouble its efforts to implement all its expected accomplishments for 2011/12. |
Хотя Комитет признает, что неспособность ЮНАМИД осуществить запланированные мероприятия в значительной степени обусловлена внешними факторами, он считает, что руководство Операции должно удвоить усилия, чтобы решить все поставленные задачи к 2011/12 году. |
It is precisely the well-being of our population that requires us to implement our multilateral commitments and the multisectoral initiatives coordinated within and among States under the aegis of the United Nations and its specialized agencies, in particular the World Health Organization. |
Именно во имя благополучия нашего населения мы обязаны выполнить свои многосторонние обязательства, осуществить многопрофильные инициативы, совместно принимаемые и координируемые государствами под эгидой Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, в частности, Всемирной организации здравоохранения. |