Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Implement - Осуществить"

Примеры: Implement - Осуществить
He therefore calls on the judiciary to implement his previous recommendations and to take a proactive approach to apply laws in a way that would safeguard and guarantee human rights and fundamental freedoms in accordance with the Constitution and international human rights standards. В этой связи он настоятельно рекомендует судебным органам осуществить ранее вынесенные им рекомендации в вопросах, связанных с применением законодательства, действовать на опережение, чтобы обеспечивать и гарантировать права человека и основные свободы в соответствии с Конституцией и международными стандартами в области прав человека.
The geographical, historical and legal basis of Argentina's claim was entirely valid and Uruguay called on Argentina and the United Kingdom, the sole parties to the dispute, to implement the resolutions of the General Assembly and to undertake negotiations. Географическое, историческое и юридическое обоснования требования Аргентины полностью состоятельны, и Уругвай призывает Аргентину и Великобританию - единственные стороны спора - осуществить резолюции Генеральной Ассамблеи и провести переговоры.
China called on all parties to bridge their political differences, resist the application of double standards to the issue of racism and, through strengthened exchanges and cooperation, fully to implement the Declaration and Programme of Action and the outcome document of the high-level meeting. Китай призывает все стороны разрешить свои политические разногласия, не допускать применения двойных стандартов по отношению к проблеме расизма и, активизировав обмены и сотрудничество, в полном объеме осуществить Декларацию и Программу действий и итоговый документ заседания высокого уровня.
The Comprehensive Strategy for the Rebirth of Japan suggested measures to implement parts of the action plan, the rest of which would be implemented through a road map to be produced by the end of 2012. В рамках Всеобъемлющей стратегии по возрождению Японии планируется осуществить ряд мер, предусмотренных в плане действий; остальные пункты плана будут реализованы в рамках дорожной карты, которая будет принята к концу 2012 года.
Another expressed reservations concerning the provision in option 1 that would prohibit the export of equipment for producing mercury-added products, stating that it would be difficult to implement as some manufacturing equipment had multiple uses. Другой представитель высказал оговорки в отношении положения, содержащегося в варианте 1, которое запрещает экспорт оборудования для производства продуктов с добавлением ртути, заявив, что его будет сложно осуществить, поскольку некоторые виды производственного оборудования используются многоцелевым образом.
Since the process of adopting a binding international treaty or convention could well be lengthy, it would be wise at the current juncture first to implement short-term measures and assess their efficacy and only then to decide whether long-term measures were needed. Поскольку процесс заключения обязывающего международного договора или конвенции может оказаться весьма длительным, на данном этапе было бы разумным сначала осуществить меры краткосрочного характера, провести оценку их эффективности и лишь потом решать, нужны ли будут меры долгосрочного характера.
The Mission will implement 50 community capacity-building projects through the Community Violence Prevention and Development Committees for projects associated directly with the reinsertion of armed gang members and children and women associated with the armed violence. Миссия планирует осуществить на уровне общин 50 проектов по укреплению потенциала с помощью местных комитетов по борьбе с насилием и развитию, в частности проекты, непосредственно направленные на реадаптацию бывших членов вооруженных банд и детей и женщин, совершавших акты насилия с применением оружия.
Since 2000, the Territory's budget has been agreed on in the framework of the Office of Insular Affairs 2000-2005 Strategic Plan, which, inter alia, called for all insular Governments to implement long-term plans to improve financial management by 2005. С 2000 года бюджет территории составляется с учетом положений Стратегического плана на 2000 - 2005 годы Управления по делам островных территорий, в котором, в частности, правительствам островов предлагается осуществить к 2005 году долгосрочные планы по улучшению финансового управления.
The General Assembly, in previous resolutions, had endorsed the activities of the Institute, a United Nations body whose mandate, though focused on core activities of the Organization, had proved impossible to implement because of inadequate financial support. В своих предыдущих резолюциях Генеральная Ассамблея одобрила мероприятия Института - органа Организации Объединенных Наций, мандат которого, несмотря на то, что он сконцентрирован на основных мероприятиях Организации, оказалось невозможным осуществить ввиду отсутствия надлежащей финансовой поддержки.
(a) Urge the Government of the Sudan to implement, without delay, the recommendations of the experts group it committed itself to put into practice (para. 26 above); а) настоятельно призвал правительство Судана безотлагательно осуществить рекомендации группы экспертов, которые оно обязалось воплотить в жизнь (пункт 26 выше);
In recognition of capacity-building as an important cross-cutting issue, during its presidency of both the Group of Eight and the European Union, Germany proposed an initiative to strengthen the capacity of the African Union/NEPAD and the regional economic communities to implement regional infrastructure programmes. В подтверждение того, что наращивание потенциала является важным межсекторальным вопросом, Германия в ходе выполнения ею председательских функций как в Группе восьми, так и в Европейском союзе выдвинула инициативу по укреплению потенциала Африканского союза/НЕПАД и региональных экономических сообществ, которая позволяет осуществить региональные программы в области инфраструктуры.
to develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work and, as contained in the 2005 World Summit Outcome, намерение глав государств и правительств разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всех странах реальный шанс найти достойную и продуктивную работу, и их изложенное в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года
Recalling that article 4, paragraph 1, and general recommendation 25 applied to all sectors and that Belize had not made a reservation to that article, she strongly urged the Government to implement temporary special measures where needed. Напоминая, что пункт 1 статьи 4 и общая рекомендация 25 применяются ко всем секторам и что Белиз не делал оговорки в отношении этой статьи, оратор настоятельно призывает правительство при необходимости осуществить временные специальные меры.
The Board recommends that UNRWA revise its accounting policy for the microfinance and microenterprise programme and implement the necessary adjustments to the Financial Management System to facilitate the accrual of investment income and compliance with International Financial Reporting Standards. Комиссия рекомендует БАПОР осуществить пересмотр своей политики отчетности в отношении программы микрофинансирования и развития микропредприятий и внести необходимые коррективы в систему финансового управления, с тем чтобы содействовать применению количественно-суммового метода учета инвестиционных поступлений и соблюдению Международных стандартов финансовой отчетности.
UNODC prepared a paper entitled "Putting into action the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy: the role of UNODC", which provides a clear overview of the specific steps that UNODC plans to pursue in assisting Member States in their efforts to implement the Strategy. ЮНОДК подготовило доклад под названием "Приведение в действие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций: роль ЮНОДК", в котором предлагается четкий обзор конкретных шагов, которые ЮНОДК планирует осуществить для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по реализации этой Стратегии.
ICRC urged the States parties which had signed the declaration on mines other than anti-personnel mines to implement its provisions as soon as possible and called on other States to follow suit. МККК побуждает все государства-участники, которые присоединились к заявлению о минах, отличных от противопехотных, как можно скорее осуществить его положения, а другие государства - последовать их примеру.
It requires the heads of central and local governments to prepare a basic plan to support and foster women scientists and engineers and to implement affirmative action by prescribing a target ratio for women's employment in the science and technology sector. Закон предписывает главам центральных и местных органов власти разработать базовые планы по поддержке женщин - ученых и инженеров и содействию увеличению числа женщин, специализирующихся в данной области, а также осуществить позитивные меры путем установления целевого показателя доли женщин, работающих в области науки и техники.
It endorses the Ouagadougou Agreement of 4 March 2007, and calls upon the Ivorian parties to implement it fully, in good faith and within the timetable set out in the Agreement. Он одобряет Уагадугское соглашение от 4 марта 2007 года и призывает ивуарийские стороны осуществить его в полном объеме, действуя в духе доброй воли и соблюдая определенные в Соглашении сроки.
However, to advance further with the World Trade Organization accession process, countries will have to implement additional market-enhancing reforms and strengthen their cooperation with current World Trade Organization members. Однако для дальнейшего продвижения процесса присоединения к Всемирной торговой организации странам будет необходимо осуществить дополнительные реформы в целях совершенствования рынков и укрепить свое сотрудничество с нынешними членами Всемирной торговой организации.
In that regard, donors must implement the commitments made in the areas of ODA, debt relief, market access, technology transfers, capacity-building and technical and scientific assistance. В этом отношении доноры должны осуществить обязательства, взятые в отношении ОПР, списания задолженности, доступа к рынкам, передачи технологий, укрепления потенциала и научно-технической помощи.
In order to meet the target on reducing hunger, in our view, Governments should adopt and implement appropriate policies and measures at the national and international levels in order to increase food security and accessibility, particularly for poor people. По нашему мнению, для того, чтобы достигнуть цели по сокращению масштабов голода, правительствам необходимо разработать и осуществить на национальном и международном уровнях соответствующую политику и меры для укрепления продовольственной безопасности и доступности продовольствия, особенно для бедных людей.
This article recognizes that States parties may choose from a range of possible policy measures to implement Covenant rights in accordance with the progressive realization requirement in article 2 of the Covenant. В этой статье признается, что государства-участники могут выбирать из числа возможных мер, для того чтобы осуществить права, определенные в Пакте, согласно требованию прогрессивного осуществления, содержащегося в статье 2 Пакта.
Target 1:3: by 2015, develop and implement legislation to eliminate alcohol and tobacco marketing to those under the age of 21 years Показатель 1:3: к 2015 году разработать и осуществить законодательство, запрещающее продажу алкоголя и табака лицам моложе 21 года
Target 1:2: by 2015, develop and implement national policies to promote flexibility in work scheduling to enable intergenerational caregivers to remain in the workforce Показатель 1:2: к 2015 году разработать и осуществить национальную политику по содействию гибкости в установлении графиков работы, дабы позволить тем, кто обеспечивает уход за представителями других поколений, оставаться в рядах рабочей силы
Introduce, resource and implement national policies that effectively address older people's financial security, health-care, shelter and social security. внедрить, обеспечить и осуществить национальную политику, которая обеспечит эффективное решение проблем финансовой безопасности, медицинского обеспечения, жилья и социального обеспечения пожилых людей;