However, the transfer of the Facilities Management Unit to the Engineering Section has proven extremely difficult to implement owing to the existing workload in the Section in relation to the ongoing construction projects and the logistical and security challenges experienced in the deployment of the Operation's personnel. |
Тем не менее осуществить перевод Группу эксплуатации помещений в Инженерную секцию оказалось чрезвычайно сложно из-за существующего объема работы Секции в связи с текущими строительными проектами и проблемами в области материально-технического обеспечения и в плане безопасности, связанными с развертыванием персонала Операции. |
In order to implement some of the measures - such as the creation of a support unit - without increasing the overall United Nations budget for the Treaty, the paper identifies some areas where economies can be achieved. |
Для того чтобы можно было осуществить некоторые из предлагаемых мер, например создать группу поддержки, без увеличения общего объема средств, расходуемых Организацией Объединенных Наций в связи с Договором, в документе определен ряд областей, в которых можно добиться экономии средств. |
The President, the Prime Minister and the leadership of the armed forces recently reiterated their firm intention to implement the reform and to have the Government assume its responsibilities, including those related to immediately addressing the poor working and living conditions in the barracks. |
Президент, премьер-министр и руководство вооруженных сил недавно подтвердили свое твердое намерение осуществить реформу и обеспечить выполнение правительством взятых обязательств, в том числе незамедлительно решить проблему плохих условий службы и жилищно-бытовых условий военнослужащих. |
In order to implement the strategic plan, PFP will develop a detailed workplan, to be reviewed and updated annually, that will set priorities, define key results, related actions and timelines for delivery. |
Чтобы осуществить стратегический план, ОМЧП разработает подробный план работы, который будет пересматриваться и обновляться ежегодно и который будет устанавливать приоритеты и определять главные результаты, связанные с ними мероприятия и сроки выполнения. |
Governments ratify and implement the WHO Framework Convention on Tobacco Control so that the girl child can grow up free from the influence of the tobacco industry. |
правительства ратифицировать и осуществить Рамочную конвенцию ВОЗ по борьбе против табака, с тем чтобы девочки могли расти, не подвергаясь влиянию со стороны табачной промышленности, |
The organization recommends that Commonwealth, state and territory Governments implement programmes that develop skills and enhance employment opportunities for women while identifying specific barriers to diverse women's participation. |
Правительства Содружества, штатов и территорий должны осуществить программы повышения квалификации и расширить возможности трудоустройства для женщин, устраняя при этом конкретные барьеры для участия женщин в самых разных сферах. |
Urges States to elaborate and implement comprehensive gender-sensitive poverty eradication strategies that address social, structural and macroeconomic issues in order to eliminate preventable maternal mortality and morbidity; |
настоятельно призывает государства разработать и осуществить комплексные стратегии искоренения нищеты, учитывающие гендерные аспекты, для решения социальных, структурных и макроэкономических проблем в целях искоренения предотвратимой материнской смертности и заболеваемости; |
The hope that today has brought us perhaps also requires a different approach and a different vision that would enable us to adopt and implement a programme of work in the coming year. |
Надежда, которую приносит нам сегодняшний день, пожалуй, также требует иного подхода и иного видения, которое позволило бы нам принять и осуществить программу работы в предстоящем году. |
The report advised the Government to conduct research on the living conditions of the Ainu and implement measures to improve their living conditions throughout Japan. |
В докладе правительству предлагается провести исследование с целью анализа условий жизни айнов и осуществить меры для улучшения их условий жизни по всей Японии. |
(a) Establish a child-focused juvenile justice system which operates in all Provinces, with separate courts and fully and promptly implement international law and standards regarding children in conflict with the law; |
а) создать сфокусированную на ребенке систему правосудия в отношении несовершеннолетних, действующую во всех провинциях, с отдельными судами и в полной мере и оперативно осуществить международные правовые нормы и стандарты, касающиеся детей, находящихся в конфликте с законом; |
Noting that the peaceful solution to the conflict lay in the road map drawn up by the Quartet, she urged the parties concerned to implement the recommendations made in the report. |
Отметив, что мирное решение конфликта содержится в "дорожной карте", разработанной "четверкой", оратор настоятельно призывает заинтересованные стороны осуществить рекомендации, представленные в докладе. |
82.14. Prepare and implement a national plan of action to promote gender equality and ensure the incorporation of a gender perspective into all levels and spheres, in accordance with the recommendation from CEDAW. |
82.14 Подготовить и осуществить национальный план действий по поощрению гендерного равенства и обеспечить учет гендерных факторов на всех уровнях и во всех сферах в соответствии с рекомендацией КЛДЖ. |
Approve laws and implement programmes that ensure the elimination of gender inequality, in particular access to dignified working conditions, credit, land ownership and basic social services (Mexico); |
66.47 утвердить законы и осуществить программы, обеспечивающие ликвидацию гендерного неравенства, в частности доступ к достойным условиям труда, кредитам, земельной собственности и базовым социальным услугам (Мексика); |
In addition to scaling up official development assistance, the international community should establish and improve global development partnerships on a basis of equality and mutual benefit, implement the Monterrey Consensus, and ensure the achievement of the MDGs by the agreed deadline. |
Помимо увеличения официальной помощи в целях развития, международному сообществу следует создать и усовершенствовать глобальные партнерства в области развития на основе равенства и взаимной выгоды, осуществить Монтеррейский консенсус и обеспечить достижение ЦРТ в установленные сроки. |
To that end, it was crucial to implement the outcomes of the World Summit on the Information Society, which had stressed the importance of financing ICT as a tool for achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs. |
С этой целью важно осуществить решения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, на которой была подчеркнута необходимость финансирования ИКТ как средства достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРТ. |
He asked the Special Rapporteur to expand on his recommendation that indigenous peoples should be provided with access to land and other natural resources in order to respect their right to food and how Member States could implement that recommendation. |
Оратор просит Специального докладчика расширить свою рекомендацию, включив в нее необходимость предоставления коренным народам доступа к земле и другим природным ресурсам в целях уважения их права на питание, а также уточнив, каким образом государства-члены могут осуществить эту рекомендацию. |
We believe it extremely important to learn from the experience of countries emerging from conflict that have succeeded in the process of peacebuilding, particularly those that have been able to restore the fabric of civil society, implement post-conflict rehabilitation and put in place effectively functioning governing structures. |
Нам крайне важен опыт стран, прошедших через конфликты, имеющих успешный опыт миростроительства, тех, кому удалось восстановить ткань гражданского общества, осуществить постконфликтное восстановление, наладить эффективное функционирование властных структур. |
All States, except one visited State, have reported on their implementation of the Programme of Action on Small Arms, but States still need to reinforce their programmes and cooperation and implement the latest international best practices and arms control standards. |
Все государства, за исключением одного, в котором побывал Комитет, доложили об осуществлении Программы действий по стрелковому оружию, но государствам все равно необходимо укрепить свои программы и сотрудничество и осуществить самые последние международные передовые методы и нормы по контролю оружия. |
In the midst of these challenges, 15 years after the adoption of the Beijing Declaration, we urge Governments to fulfil their commitments and implement the Beijing Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session in a holistic spirit. |
Учитывая указанные проблемы, спустя 15 лет после принятия Пекинской декларации мы настоятельно призываем правительства выполнить их обязательства и осуществить Пекинскую платформу действий и итоговые документы, принятые на двадцать третьей сессии, на комплексной основе. |
(b) To implement without delay the envisaged devolution of courts to the local level in order to enhance access to justice also in the rural areas; |
Ь) безотлагательно осуществить предусматриваемый перевод судов на местный уровень для расширения доступа к правосудию и в сельских районах; |
The three-day event was organized to provide an enriching educational experience aimed at encouraging students to research human rights issues and prepare recommendations and project proposals to implement in their schools and communities as a way of reinforcing their commitment to human rights. |
Это трехдневное мероприятие было организовано с целью обогатить знания учащихся и вдохновить их на углубленное изучение вопросов прав человека и на подготовку рекомендаций и предложений в отношении проектов, которые можно было бы осуществить в их школах и общинах в целях укрепления приверженности делу прав человека. |
The Government continues to be committed to implement and optimize the special autonomy for the two provinces and to pursue the welfare and development approach in the two provinces. |
Правительство по-прежнему твердо намерено осуществить и оптимизировать процесс предоставления статуса особой автономии этим двум провинциям и исходить из необходимости обеспечения благосостояния и развития двух этих районов. |
99.61. Devise and implement policies to facilitate access to justice and support for victims of violence against women, including human trafficking (Australia); |
99.61 разработать и осуществить программы содействия доступу к правосудию и службам поддержки для жертв насилия в отношении женщин, включая преступления в виде торговли людьми (Австралия); |
CERD recommended that the Czech Republic develop and implement policies and projects aimed at avoiding segregation of Roma communities in housing, and that it promote the employment of Roma in the public administration and institutions and in private companies. |
КЛРД рекомендовал Чешской Республике разработать и осуществить политику и проекты, направленные на недопущение сегрегации общин рома в жилищной сфере, и поощрять прием на работу лиц из числа рома в государственные органы и учреждения, а также в частные компании. |
Although the plan of action has been endorsed by the JCMB and donors have committed to channel 80 per cent of all future funding through the NPPs, it is still unclear whether there will be enough funding available to implement the NPP on Human Rights and Civic Responsibilities. |
Хотя план действий был одобрен ОСКК и доноры обязались направлять 80% всех будущих ассигнований через НПП, до сих пор неясно, позволят ли полученные финансовые ресурсы осуществить НПП по правам человека и гражданской ответственности. |