The Executive Board approved the programme extensions for Madagascar, Paraguay and South Africa, and took note of the programme extensions for Guinea, Tunisia, Republic of Moldova and Haiti. |
Исполнительный совет одобрил продление программ для Мадагаскара, Парагвая и Южной Африки и принял к сведению продление программ для Гаити, Гвинеи, Туниса и Республики Молдова. |
The Government of Equatorial Guinea wishes to register its concern with regard to these entirely fair and reasonable observations and express its apologies to the Committee that it has not always been able to provide the desired comprehensive and detailed statistics and indicators. |
В свете этих заслуженных и оправданных замечаний правительство Экваториальной Гвинеи желает выразить свою обеспокоенность в этой связи и принести Комитету извинения за то, что к настоящему времени ему не удалось во всех случаях привести более объемные и подробные статистические данные и показатели, как того хотелось бы Комитету. |
The organization and expansion of pre-school education in the country, undertaken with support from the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Equatorial Guinea Social Development Fund, has had a positive effect on girls' education. |
При этом процессы упорядочивания и совершенствования системы дошкольного образования в стране, проведенные при поддержке Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фонда социального развития Экваториальной Гвинеи, положительно сказались на получении девочками образования. |
The economic prospects of Equatorial Guinea, whose graduation was endorsed by the Council in 2009 but has not yet been taken note of by the General Assembly, continue to be favourable; the country has recently been classified by the World Bank as a high-income country. |
Экономические перспективы Экваториальной Гвинеи, чье исключение из списка было одобрено Советом в 2009 году, но до сих пор не было принято к сведению Генеральной Ассамблеей, остаются благоприятными; недавно она была классифицирована Всемирным банком как страна с высоким уровнем дохода. |
Following the ECOWAS condemnation of the coup and suspension of Guinea from meetings at heads of State and ministerial levels, my Special Representative engaged in ECOWAS and African Union-led efforts to secure a return to constitutional order. |
После того как ЭКОВАС осудило переворот и приостановило участие Гвинеи в заседаниях на уровне глав государств и министров, мой Специальный представитель подключился к усилиям под эгидой ЭКОВАС и Африканского союза с целью обеспечить возвращение к конституционному порядку. |
The Government of Guinea and its partners recognize the role of regional organizations and agree on the need to combine regional approaches with national solutions, taking into account the common challenges faced by countries in the region, four of which are on the Peacebuilding Commission's agenda. |
Правительство Гвинеи и его партнеры признают важную роль региональных организаций и выражают согласие с необходимостью сочетать региональные подходы с национальными решениями, принимая во внимание общие трудности, с которыми сталкиваются страны региона, четыре из которых включены в повестку дня Комиссии. |
The Panel received a letter of acknowledgement from the Permanent Representative of Guinea to the United Nations on 30 September 2011, but did not receive a response to its letter. |
Группа получила от Постоянного представителя Гвинеи при Организации Объединенных Наций письмо от 30 сентября 2011 года с подтверждением запроса, но так и не получила ответа на свое письмо. |
Representatives from the Cook Islands, Fiji, Nauru, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands, Tonga and Vanuatu attended the workshop. |
На практикуме присутствовали представители Вануату, Науру, Папуа - Новой Гвинеи, Островов Кука, Самоа, Соломоновых Островов, Тонга и Фиджи. |
This workshop was positively received and attended by 40 participants from public and private sectors, regional agencies, research and academia, non-profit organizations, and government representatives from selected Pacific islands countries - Papua New Guinea, Samoa and Vanuatu. |
Это рабочее совещание получило позитивный отклик и собрало вместе 40 участников, представляющих государственный и частный секторы, региональные организации, научно-исследовательские и учебные учреждения, некоммерческие организации и правительства из отдельных тихоокеанских стран - Папуа-Новой Гвинеи, Самоа и Вануату. |
In the context of subregional stability, Sierra Leone's relationship with its neighbours, including Guinea, remained cordial, and the Sierra Leone Government indicated that it will again seek resolution of the Yenga border dispute with the newly elected Guinean Government. |
В контексте субрегиональной стабильности отношения Сьерра-Леоне с ее соседями, включая Гвинею, оставались теплыми, и правительство Сьерра-Леоне указало, что оно будет вновь стремиться к урегулированию пограничного спора относительно деревни Енга с новым избранным правительством Гвинеи. |
In 2010, it expanded further into cities and towns in nine new countries in Asia and the Pacific (Fiji, Indonesia, Nepal, Mongolia, Papua New Guinea, Samoa, Sri Lanka, Vanuatu and Viet Nam). |
В 2010 году она была распространена на крупные и мелкие города еще девяти стран Азии и Тихого океана (Фиджи, Индонезии, Непала, Монголии, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Шри-Ланки, Вануату и Вьетнама). |
The Panel recommends that the Security Council bring to the attention of Guinea the presence and movement of small arms into Liberia and remind it of its obligations under resolutions 1521 (2003) and 1903 (2009). |
Группа рекомендует Совету Безопасности довести до сведения Гвинеи факт присутствия и ввоза стрелкового оружия в Либерию и напомнить ей о ее обязательствах по резолюциям 1521 (2003) и 1903 (2009) Совета Безопасности. |
Cameroon welcomed the efforts made by Equatorial Guinea to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, namely through the establishment of free primary education and the progress in women and children's rights. |
Камерун приветствовал усилия Экваториальной Гвинеи по поощрению и защите прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, в том числе введение обязательного всеобщего бесплатного начального образования и прогресс в осуществлении прав женщин и детей. |
She had received positive replies to requests to visit Italy, Jordan, Somalia and the Solomon Islands and looked forward to receiving favourable responses from the Governments of Bangladesh, Nepal, Papua New Guinea, Turkmenistan, Uzbekistan and Zimbabwe. |
Она получила положительные ответы на просьбы посетить Италию, Иорданию, Сомали и Соломоновы Острова и рассчитывает получить благоприятные ответы от правительств Бангладеш, Непала, Папуа - Новой Гвинеи, Туркменистана, Узбекистана и Зимбабве. |
Papua New Guinea then explained that it considered the UPR process and the presentation of its report to the Human Rights Council as part of its efforts to garner the collective support of the international community to address human rights issues in the country. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи затем пояснил, что его страна рассматривает процесс УПО и представление своего доклада Совету по правам человека как часть своих усилий, предпринимаемых с целью заручиться коллективной поддержкой международного сообщества в деле решения имеющихся в стране проблем в области прав человека. |
Noting that the projected gross domestic product of Papua New Guinea would nearly double by 2020, it stated that business projects should be people-centred, and executed with respect for human rights and caution because of their environmental risk. |
Отмечая, что прогнозируемый валовой внутренний продукт Папуа-Новой Гвинеи к 2020 году почти удвоится, она указала на необходимость того, чтобы бизнес-проекты были ориентированы на человека, осуществлялись на принципах соблюдения прав человека и с должным учетом экологических рисков. |
78.47. Take further steps to promote the rights of women and end all forms of discrimination experienced by the female population of Papua New Guinea (South Africa); |
78.47 принять дополнительные меры по поощрению прав женщин и покончить с любыми формами дискриминации, которым подвергается женская часть населения Папуа-Новой Гвинеи (Южная Африка); |
As far as child custody in cases of divorce is concerned, the lawyer confirmed that article 359 of the Civil Code of Guinea is still in force, as the bill amending the article is pending adoption. |
В отношении опеки над ребенком в случае развода адвокат подтвердил, что статья 359 Гражданского кодекса Гвинеи по-прежнему остается в силе, поскольку законопроект, который должен внести в нее изменения, еще не принят. |
The allegation that the custody of the child would be granted to the father is based exclusively on article 359 of the Civil Code of Guinea, which would have been enforced following the alleged divorce. |
Так, заявление о том, что опека над ребенком была вверена отцу, базируется исключительно на положениях статьи 359 Гражданского кодекса Гвинеи, которые должны были бы применяться в результате якобы имевшего место развода. |
The recent addition to the PBC's agenda of Liberia and Guinea, the latter being the first country added to the agenda exclusively at its own request and without a referral from the Security Council, articulately testifies to the aforementioned point. |
Недавнее добавление Либерии и Гвинеи в повестку дня КМС, причем последняя стала первой страной, добавленной в повестку дня исключительно по ее собственной просьбе и без рекомендации Совета Безопасности, красноречиво свидетельствует о справедливости приведенного выше замечания. |
The Committee followed closely the statements of Angola, Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and the secretariat of ECCAS concerning the continued acts of maritime piracy, which represented a challenge to the security and economy of Central Africa. |
Поэтому Комитет с большим вниманием выслушал заявления Анголы, Камеруна, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинеи и Генерального секретариата ЭСЦАГ о продолжающемся в Гвинейском заливе морском пиратстве, которое угрожает безопасности и экономике Центральной Африки. |
The Australian Competition and Consumer Commission (ACCC) has provided or planned assistance to the Independent Consumer and Competition Commission of Papua New Guinea and to the Viet Nam Competition Authority. |
Австралийская комиссия по конкуренции и потребительским вопросам (АККП) оказала или собирается оказать помощь Независимой комиссии по конкуренции и потребительским вопросам Папуа-Новой Гвинеи и Управлению по конкуренции Вьетнама. |
Upon the request of the Government of Papua New Guinea, the United Nations deployed an Electoral Expert Monitoring Team for Bougainville's second presidential and parliamentary elections in May 2010. |
По просьбе правительства Папуа - Новой Гвинеи Организация Объединенных Наций в мае 2010 года направила группу по наблюдению в составе экспертов по проведению выборов для вторых президентских и парламентских выборов в Бугенвиле. |
The Centre has offered to facilitate a training workshop on human rights and the rule of law, with a focus on detention issues, human rights and migration and trafficking, for security forces in Equatorial Guinea, later in 2011. |
Центр выступил с предложением содействовать в организации учебного семинара по правам человека и верховенству права, посвященного вопросам содержания в заключении, правам человека и миграции и торговле людьми, для сил безопасности Экваториальной Гвинеи, который должен состояться позднее в 2011 году. |
In that respect, it welcomed the declarations of intent to consider ratification recently made by the United States of America and Indonesia, and Papua New Guinea's announcement that it would ratify shortly. |
В связи с этим она приветствует недавние заявления Соединенных Штатов Америки и Индонезии о намерении этих стран рассмотреть вопрос о ратификации, а также заявление Папуа-Новой Гвинеи о ратификации договора в ближайшее время. |