(a) Provide advice and military assistance to the Papua New Guinea Defence Forces with a view to supporting them in their task of protecting the territorial sovereignty of the country and retaking control of important national resources, especially the mineral deposits in Panguna; |
а) предоставить консультации и оказать помощь силам обороны Папуа-Новой Гвинеи в целях оказания им поддержки при выполнении теми своих задач по защите территориального суверенитета страны и восстановления контроля над важными национальными ресурсами, в частности над месторождением в Пангуне; |
On that occasion, the National Parliament of Papua New Guinea voted overwhelmingly in support of the proposed constitutional amendments to add part XIV to the national Constitution and to bring into effect the new Organic Law on Peace-Building in Bougainville - Autonomous Bougainville Government and Bougainville Referendum. |
Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи единодушно проголосовал в поддержку предложенных поправок в конституцию, предусматривавших включение в национальную конституцию части XIV и проведение в жизнь нового основного закона о миростроительстве на Бугенвиле; создание автономного правительства на Бугенвиле и проведение референдума. |
The assisted repatriation of Sierra Leonean refugees that started in 2000 ended in July 2004, bringing some 270,000 refugees back to their country (50,000 in the reporting period), mainly from Guinea and Liberia. |
Благодаря помощи в репатриации сьерра-леонских беженцев, оказанной в период с 2000 года по июль 2004 года, домой вернулись почти 270000 беженцев (50000 за отчетный период), в основном из Гвинеи и Либерии. |
I commend the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties for overcoming their differences and adopting the Bougainville Constitution, thereby opening the way for elections for an autonomous Bougainville government. |
Я поздравляю правительство Папуа - Новой Гвинеи и бугенвильские стороны с тем, что они преодолели свои разногласия и приняли Конституцию Бугенвиля, в результате чего открылся путь к избранию автономного правительства Бугенвиля. |
Armed youths from Liberia, Sierra Leone, Guinea and now Côte d'Ivoire who have become accustomed to a life of conflict, banditry and lawlessness have joined armed groups in Liberia and in western Côte d'Ivoire. |
Вооруженная молодежь из Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинеи и, в последнее время, Кот-д'Ивуара, уже привыкшая к жизни в условиях конфликта, разгула бандитизма и беззакония, присоединилась к вооруженным группам, действующим в Либерии и на западе Кот-д'Ивуара. |
For example, the system-wide strategic approach to security sector reform has ensured consistency and coherence in supporting regional and national security sector reform efforts, such as for the African Union and Guinea Conakry. |
Так, например, общесистемный стратегический подход к реформе сектора безопасности позволил добиться последовательности и согласованности поддержки национальных усилий по реформированию данного сектора, как, например, в случае Африканского союза и Гвинеи (Конакри). |
The United Nations country team and the Government of Guinea agreed to extend the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for one year to fully align United Nations support with new national priorities emerging after the general election. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Гвинеи договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, сформировавшимися после всеобщих выборов. |
Further, according to IHRC-UOCL, the main issues regarding health-care and the indigenous people of Papua New Guinea included: access to health-care services, maternal mortality, child mortality and HIV/AIDS. |
Наряду с этим, согласно МСПЧ-КПО, к основным проблемам, касающимся системы здравоохранения и коренного населения Папуа-Новой Гвинеи, относятся: отсутствие доступа к услугам здравоохранения, материнская смертность, детская смертность и ВИЧ/СПИД. |
The forum was organized by the Government of Guinea, the United Nations Office for West Africa (UNOWA) and the United Nations Development Programme (UNDP), and was initiated during the process to secure the Guinean election of July 2010. |
Форум был проведен правительством Гвинеи, Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а идея его проведения возникла в рамках процесса по обеспечению безопасности на выборах в Гвинее в июле 2010 года. |
(b) Ongoing support was provided to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy that would inter alia lead to greater downstream processing in commodities grown by subsistence farmers; and |
Ь) правительству Папуа-Новой Гвинеи оказывается постоянная поддержка в разработке торговой политики, которая призвана, в частности, привести к более глубокой переработке сельскохозяйственных культур, выращиваемых фермерами в натуральном хозяйстве; и |
Mr. Thomson (Fiji), introducing the draft resolution on behalf of his country and Papua New Guinea, said that the text highlighted the modest progress made on the question of New Caledonia since the adoption of the previous year's resolution on the subject. |
Г-н Томсон (Фиджи), вынося на рассмотрение проект резолюции от имени своей страны и Папуа-Новой Гвинеи, указывает, что в тексте подчеркиваются скромные успехи в решении вопроса о Новой Каледонии с момента принятия в прошлом году резолюции по данному вопросу. |
Solomon Islands wishes first of all to associate itself with the statement made by the representative of Pakistan on behalf of the Group of 77 and the statement to be delivered by the representative of Papua New Guinea on behalf of the Pacific Islands Forum Group of States. |
Прежде всего, Соломоновы Острова хотели бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Пакистана от имени Группы 77, и к заявлению, с которым выступит представитель Папуа - Новой Гвинеи от имени группы государств Форума тихоокеанских островов. |
Ambassador Robert Aisi, Permanent Representative of Papua New Guinea to the United Nations, again represented the Special Committee on Decolonization throughout the referendum process, accompanied by a representative of the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs. |
Как и в первый раз, Специальный комитет по деколонизации в течение всего процесса проведения референдума представлял Роберт Айси - Постоянный представитель Папуа - Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций, при этом его сопровождали представитель Группы по деколонизации Департамента по политическим вопросам. |
The islands of the Pacific SIDS range from Nauru, the world's smallest island nation, which covers only 21 square kilometres, to Papua New Guinea, the second largest island in the world, which covers about 309,000 square kilometres. |
К малым островным развивающимся государствам Тихого океана относятся самые разные острова, от Науру, самого маленького в мире островного государства, территория которого составляет лишь 21 кв. км, до Папуа-Новой Гвинеи, второго по величине острова в мире с территорией около 309000 кв. км. |
As of 30 April 2008, the designated national authority for Equatorial Guinea was pending confirmation by the official contact point in that country, while Djibouti had not yet notified the Secretariat of its designated national authority. |
По состоянию на 30 апреля 2008 года еще не было получено подтверждения официального контактного пункта Экваториальной Гвинеи о назначенном национальном органе этой страны, при этом Джибути еще не уведомила секретариат о своем назначенном национальном органе. |
The Kai of New Guinea refused to change their way of living and working, and they explained: "It was thus that the Nemu (the Mythical Ancestors) did, and we do likewise." |
Абориген Новой Гвинеи отказался изменить свой образ жизни и работу, и они объяснили: «Это было так, что это сделали Нему (мифические предки), и мы делаем то же самое». |
In the course of his verification activities and dialogue with the government authorities of Equatorial Guinea and all social sectors, and with diplomatic representatives and representatives of intergovernmental organizations and agencies, the Special Rapporteur reached the following conclusions: |
В ходе реализации своих задач по установлению фактов и проведению диалога с должностными лицами правительства Экваториальной Гвинеи и представителями всех социальных слоев страны, а также с дипломатическими работниками и представителями межправительственных организаций и учреждений Специальный докладчик сформулировал следующие выводы: |
After having analysed and discussed with the authorities of Equatorial Guinea the priorities and overriding necessities of the technical assistance recommended, it is considered that the assistance could initially comprise the organization of the following training courses and seminars: |
С учетом анализа и обсуждения с властями Экваториальной Гвинеи приоритетных и неотложных мер в рамках рекомендуемой технической помощи предполагается, что на первом этапе такая помощь могла бы заключаться в организации следующих учебных курсов и семинаров: |
Also calls upon all parties to the conflict to respect strictly all human rights and fundamental freedoms and requests the Government of Papua New Guinea to undertake urgently the search for solutions with a view to implementing measures that would bring about a comprehensive political solution to the conflict; |
З. призывает также все стороны в конфликте неукоснительно уважать все права человека и основные свободы и просит правительство Папуа-Новой Гвинеи в безотлагательном порядке начать поиск решений с целью осуществления мер, которые привели бы к всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта; |
Further calls upon the Government of Papua New Guinea and all parties to the conflict to ensure the immediate and unconditional flow of humanitarian aid and assistance to civilian persons, particularly women and children, in the areas of conflict in the island of Bougainville; |
призывает далее правительство Папуа-Новой Гвинеи и все стороны в конфликте обеспечить немедленную и безоговорочную доставку гуманитарной помощи гражданскому населению, прежде всего женщинам и детям, в районах конфликта на острове Бугенвиль; |
Welcomes the statement by the Government of Papua New Guinea at the General Assembly at its forty-eighth session that it is prepared to commence negotiations with representatives of the Bougainville people, but regrets that there has been no progress towards such negotiations by the Government; |
приветствует заявление правительства Папуа-Новой Гвинеи на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в котором оно выразило готовность начать переговоры с представителями народа Бугенвиля, но выражает сожаление по поводу отсутствия каких-либо шагов правительства в направлении к таким переговорам; |
"2. Also welcomes the call for peace and negotiations by the Bougainville Peace Conference Planning Group but regrets the lack of response from the Government of Papua New Guinea to this initiative for peace;"3. |
приветствует также призыв к миру и переговорам со стороны Группы по подготовке Бугенвильской мирной конференции, но выражает сожаление по поводу отсутствия отклика на эту мирную инициативу со стороны правительства Папуа-Новой Гвинеи; |
(a) Human rights institutions in Equatorial Guinea will participate in meetings to which they have been invited by the United Nations so as to emphasize their interest in the value of human rights in their historical context. |
а) представители ведающих вопросами прав человека учреждений Экваториальной Гвинеи будут участвовать в совещаниях, на которые их пригласит ООН, с тем чтобы подчеркнуть проявляемый ими интерес к ценностям прав человека в их историческом контексте. |
Also welcomes the decisions concerning and the preparatory steps taken towards the establishment of national institutions for the promotion and protection of human rights by the Governments of Mongolia, Nepal, Pakistan, Papua New Guinea, Sri Lanka and Thailand; |
приветствует также принятые правительствами Монголии, Непала, Пакистана, Папуа-Новой Гвинеи, Шри-Ланки и Таиланда решения, касающиеся создания национальных институтов по поощрению и защите прав человека, и осуществленные ими в этой связи предварительные меры; |
Noting with interest the efforts of the Government of Equatorial Guinea to establish, in cooperation with international non-governmental organizations, a centre for the promotion of human rights and democracy to strengthen the national capacity to promote human rights, |
с интересом отмечая усилия правительства Экваториальной Гвинеи учредить в сотрудничестве с международными неправительственными организациями центр по вопросам поощрения прав человека и демократии в целях укрепления национального потенциала для содействия осуществлению прав человека, |