The Government of Guinea reports that infanticide is forbidden under the Civil Code (art. 253), which makes no distinction between boys and girls, stipulating only that the victim is a newborn. |
По вопросу о детоубийстве правительство Гвинеи сообщает, что такое деяние карается Гражданским кодексом (статья 253), где не проводится никакого различия между новорожденными детьми мужского и женского пола. |
Mr. Mpano, the head of the Great Lakes Business Company, refused to provide documents for the aircraft with the registration number 3C-QQT, which had been suspended by the Government of Equatorial Guinea in 2002. |
Г-н Мпано, руководитель «Грейт Лейкс бизнесс кампани», отказался предоставить документы по самолету с регистрационным номером 3С-QQT, который был аннулирован правительством Экваториальной Гвинеи в 2002 году. |
There has been an increase of unsubstantiated reports in the Liberian media about armed groups crossing the border from Côte d'Ivoire and Guinea, creating serious concern among Liberian security agencies and public anxiety. |
В либерийских средствах массовой информации все чаще стали появляться непроверенные сообщения о том, что вооруженные группы пересекают границу страны с территории Кот-д'Ивуара и Гвинеи. |
It is important for Bougainvilleans, and the rest of Papua New Guinea, to know that the international community remains engaged in their future - again, a number of other Council members have made the same point this morning. |
Для жителей Бугенвиля и остального населения Папуа-Новой Гвинеи важно знать, что международное сообщество будет и впредь участвовать в построении их будущего - опять же, ряд членов Совета подчеркивали сегодня этот момент. |
From then on, Mr. Sa Oyana's family bruited the incident around as best it could through the international media and asked the Spanish authorities to request the Government of Equatorial Guinea to throw light on what had happened and to release him. |
С тех пор семья г-на Са Ояна всячески пыталась привлечь внимание к этому делу через международные средства массовой информации и просила испанские власти потребовать от правительства Экваториальной Гвинеи пролить свет на случившееся и освободить его. |
On the contrary, Mr. Augusto-Mba Sa Oyana's detention without a warrant for 60 days, described above, is an eloquent illustration of the difficulties encountered under Equatorial Guinea's judicial system. |
Наоборот, содержание под стражей Аугусто-Мба Са Ояна в течение 60 суток, о котором упоминалось выше, служит наглядным свидетельством неблагополучного положения дел в судебной системе Экваториальной Гвинеи. |
Mr. Augusto-Mba Sa Oyana does not believe that there is even a remote possibility of applying to the courts of Equatorial Guinea for due compensation for the outrage he suffered. |
Г-н Аугусто-Мба Са Ояна не верит даже в малейшую возможность обращения в суды Экваториальной Гвинеи за надлежащей компенсацией тех страданий, на которые его обрекли. |
We hope that the constitution can be adopted by the Constituent Assembly of Bougainville and approved by the Government of Papua New Guinea this summer, as has been agreed by the parties. |
Мы надеемся, что эта конституция сможет быть принята Конституционным собранием Бугенвиля и одобрена правительством Папуа-Новой Гвинеи уже нынешним летом в соответствии с договоренностью, достигнутой между сторонами. |
Mr. Eneme personally told the Special Representative that he attributed this punishment to the fact that, in 1998, he had refused to carry out an order to abduct certain citizens of Equatorial Guinea who had sought refuge in Cameroon. |
Сам г-н Энеме заявил Специальному докладчику, что, по его мнению, это было своего рода наказание за отказ в 1998 году выполнить приказ о похищении ряда граждан Экваториальной Гвинеи, бежавших в Камерун. |
His Excellency Mr. Blaise Ouo Foromo, Minister of Town Planning and Habitat of Guinea |
Министра городского планирования и жилищного строительства Гвинеи Его Превосходительство г-н Блэз Уо Форомо |
However, on 29 February 2008, the President of the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde, Carlos Gomes Jr., issued a statement announcing the withdrawal of the party's political confidence in the Prime Minister over issues of internal discipline. |
Однако 29 февраля 2008 года Председатель Африканской партии независимости Гвинеи и Кабо-Верде Карлуш Гомеш-младший заявил о том, что его партия утратила веру в способность премьер-министра обеспечивать внутриполитическую дисциплину. |
At all times, BHP contended that it acted legally with authorization from the Government of Papua New Guinea and by virtue of the various leases and licences issued to the defendants. |
БХП неизменно утверждала, что она действовала законно с разрешения правительства Папуа - Новой Гвинеи на основании различных соглашений о найме и выданных ответчиком лицензий. |
The representative of Papua New Guinea noted that this was the first time that his institution had participated in a session of the IGE, and he expressed his appreciation to UNCTAD for having been invited. |
Представитель Папуа-Новой Гвинеи отметил, что учрежденная в его стране Комиссия по вопросам конкуренции и защиты потребителей впервые участвовала в сессии МГЭ, и выразил ЮНКТАД признательность за это приглашение. |
The following remarks are complementary to those which will be made later by the Permanent Representative of Papua New Guinea on behalf of the members of the Pacific Islands Forum represented in New York. |
Я хотел бы выступить со следующими замечаниями в дополнение к заявлению, с которым позднее выступит Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи от имени государств-членов Форума тихоокеанских островов, представленного в Нью-Йорке. |
The Government of Papua New Guinea joined others in calling on all parties within those Territories to place the interests of the Kanak and Saharawin peoples at the top of their agenda. |
Правительство Папуа - Новой Гвинеи присоединяется к правительствам других стран, призывающих все стороны в этих территориях придавать первостепенное значение интересам канакского и сахарского народов. |
25-28 July 1999 Papua New Guinea National Legal Convention, Port Moresby |
Национальная конференция юристов Папуа - Новой Гвинеи, Порт-Морсби |
She expressed Guinea's wish to benefit from additional assistance from UNCTAD in implementing the WTO agreements, and its desire to be included in the next pilot phase of the Integrated Framework. |
Оратор выразила просьбу Гвинеи об оказании дополнительной помощи со стороны ЮНКТАД в связи с осуществлением соглашений ВТО и ее пожелание участвовать в следующем экспериментальном этапе Комплексной рамочной платформы. |
I am pleased to present my compliments and to notify you of the violation of paragraph 4 of Security Council resolution 1343 by the Government of Guinea. |
Пользуюсь настоящим случаем, чтобы засвидетельствовать Вам свое уважение и уведомить Вас о нарушении правительством Гвинеи пункта 4 резолюции 1343 Совета Безопасности. |
On 27 October, my Special Representative travelled to Conakry, Guinea, to solicit the assistance of President Lasana Conté in encouraging the Liberian factions to work together constructively in support of the peace process. |
27 октября мой Специальный представитель направился в Конакри, Гвинея, чтобы попросить президента Гвинеи Лансана Конте помочь побудить либерийские группировки совместными конструктивными усилиями способствовать мирному процессу. |
The jeunes volontaires guinéens, most of whom come from the Guinée forestière region and were recruited in 2000/01 during Liberia's attempt to invade Guinea because of their knowledge of the area, represent an important force seasoned by several years of conflict. |
Молодые гвинейские добровольцы, многие из которых проживают в лесистом регионе Гвинеи и были завербованы в 2000/01 году при попытке Либерии вторгнуться в Гвинею, являются грозной силой, закаленной в течение многолетнего конфликта. |
Our attention is drawn to remarks attributed to Guinea's Army Chief of Staff, Col. Kerfalla Camara, in which he has threatened to take the Guinean conflict "deep into Liberia". |
Наше внимание привлекли замечания, приписываемые начальнику Генерального штаба Гвинеи полковнику Керфалле Камаре, в которых он, якобы, угрожал перенести гвинейский конфликт «в глубь территории Либерии». |
Following his appointment in August, the new Special Representative agreed with the Government of Equatorial Guinea that he would visit the country from 7 to 21 November 1999. |
После его назначения в августе 1999 года новый Специальный представитель согласовал с правительством Экваториальной Гвинеи свою поездку в страну 7-21 ноября 1999 года. |
The Special Representative recommends that the Commission on Human Rights should urge the Government of Equatorial Guinea to take prompt and effective measures to put into effect the recommendations repeatedly made to it by this United Nations body during the last 20 years. |
Специальный представитель рекомендует Комиссии по правам человека настоятельно призвать правительство Экваториальной Гвинеи принять незамедлительные и действенные меры по осуществлению рекомендаций, неоднократно излагавшихся этим органом Организации Объединенных Наций в последние 20 лет. |
The Special Representative recommends that the Commission should urge the Government to act decisively to that end given the desire shown by the authorities of Equatorial Guinea to make progress in the observance and protection of human rights. |
Специальный представитель рекомендует Комиссии настоятельно призвать правительство принять решительные меры такого рода, основываясь на желании, выраженном властями Экваториальной Гвинеи, укреплять уважение и защиту прав человека. |
Likewise, he recommends that all the police and military checkpoints within the territory of Equatorial Guinea, both on the island of Bioko and in the mainland region of Rio Muni, should be dismantled. |
В этой связи рекомендуется полностью ликвидировать полицейские и военные контрольно-пропускные пункты, действующие на территории Экваториальной Гвинеи, как на острове Биоко, так и в материковой части Рио-Муни. |