Within the context of the post-electoral conflict, nationals of ECOWAS member States, in particular from Burkina Faso, Guinea, Mali, Nigeria and Togo, were targeted by pro-Gbagbo groups with the support of the security forces. |
В условиях пост-выборного конфликта граждане государств - членов ЭКОВАС, в частности Буркины-Фасо, Гвинеи, Мали, Нигерии и Того, стали объектами нападений групп сторонников Гбагбо при поддержке сил безопасности. |
Papua New Guinea added that the visit of the Special Rapporteur on the question of torture had been instructive, and the recommendations made were being reviewed. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи добавила, что визит Специального докладчика по вопросу о пытках позволил получить ценную информацию и предложенные им рекомендации в настоящее время изучаются. |
Papua New Guinea added that the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) was being seriously considered and that consultations had already taken place. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи добавила, что вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов (КПИ) тщательно изучается и что по данному вопросу уже проводились консультации. |
Papua New Guinea thanked speakers for their remarks and contributions and affirmed that the country would try its best to make sure that the framework of human rights and the Constitutional provisions were respected. |
Делегация Папуа-Новой Гвинеи поблагодарила ораторов за их замечания и выступления и подтвердила, что страна приложит все усилия к обеспечению соблюдения базовых прав человека и положений Конституции. |
Moreover, the State party argues that the letter comes from Guinea, whereas Mr. Kaba and the author have lived in Gabon since 1992. |
Государство-участник отметило также, что это письмо пришло из Гвинеи, тогда как г-н Каба и автор сообщения с 1992 года постоянно проживали в Габоне. |
The Government of Guinea remains committed to its international obligations and solemnly reaffirms its strong belief in the principles of equality, the sovereignty of States and non-intervention in the internal affairs of another State. |
Правительство Гвинеи твердо придерживается своих международных обязательств и в очередной раз торжественно заявляет о безоговорочном соблюдении принципов равенства, суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела друг друга. |
The outcome of the presidential election in November 2010 therefore expressed the legitimate aspiration of the people of Guinea to profound change that would foster the economic and social development of the country. |
Таким образом, итог президентских выборов 2010 года стал выражением законных чаяний народа Гвинеи на глубокие перемены, которые способствовали бы экономическому и социальному развитию страны. |
The concept will enable a more effective and efficient way for the United Nations to deliver on its mandate, particularly the new country programme for Papua New Guinea, to be rolled out at the beginning of January 2012. |
Эта концепция предоставит Организации Объединенных Наций более эффективный и действенный способ выполнить свой мандат, особенно новую страновую программу для Папуа-Новой Гвинеи, которая будет развернута в начале января 2012 года. |
Such coordination includes meetings of the heads of United Nations missions in West Africa, as well as joint military patrols with UNOCI and the Governments of Guinea and Sierra Leone along the borders. |
Такое сотрудничество предусматривает проведение совещаний с руководителями миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, а также совместное патрулирование военнослужащих при участии ОООНКИ и правительств Гвинеи и Сьерра-Леоне вдоль границ. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Kazakhstan, Cuba, Oman, the United States, Australia, Papua New Guinea, India, South Africa, Monaco and the Plurinational State of Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Казахстана, Кубы, Омана, Соединенных Штатов, Австралии, Папуа - Новой Гвинеи, Индии, Южной Африки, Марокко и Многонационального Государства Боливия. |
The Council heard statements by the representatives of the United Republic of Tanzania, Nepal, Fiji, Papua New Guinea (on behalf of the Pacific small island developing States), Burundi, the Philippines, Belgium and Colombia. |
Совет заслушал заявления представителей Объединенной Республики Танзания, Непала, Фиджи, Папуа - Новой Гвинеи (от имени малых островных развивающихся государств Тихоокеанского региона), Бурунди, Филиппин, Бельгии и Колумбии. |
It called on ECOWAS, the African Union and the United Nations, in consultation with the Government of Guinea and other interested partners, to develop the modalities for the implementation of its recommendations, including the necessary financial, technical and material support. |
Она призвала ЭКОВАС, Африканский союз и Организацию Объединенных Наций разработать, в консультации с правительством Гвинеи и другими заинтересованными партнерами, формы осуществления ее рекомендаций, включая оказание необходимой финансовой, технической и материальной поддержки. |
The opposition lobbied for the dismissal of the Prime Minister, and tried to exploit the dissensions within the ruling African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde (PAIGC). |
Оппозиция добивалась отставки премьер-министра и попыталась извлечь пользу из раскола внутри правящей Африканской партии независимости Гвинеи и Кабо-Верде (ПАИГК). |
Appointment of a Prime Minister and Chairman of the Council of Ministers from within Guinea's Forum des Forces vives; |
назначение по итогам Форума «здоровых сил» Гвинеи премьер-министра, председателя совета министров; |
All had done so with the exception of the following 6 States Parties: Cape Verde, Equatorial Guinea, Gambia, Guyana, Saint Lucia, and Sao Tome and Principe. |
Это сделали все, за исключением следующих 6 государств-участников: Гайаны, Гамбии, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи, Сент-Люсии и Экваториальной Гвинеи. |
The Committee brings to the attention of the Council that the General Assembly has not yet acted upon its recommendation of the graduation of Equatorial Guinea from the list of least developed countries. |
Комитет обращает внимание Совета на то, что Генеральная Ассамблея пока не приняла никакого решения по его рекомендации относительно исключения Экваториальной Гвинеи из перечня наименее развитых стран. |
Based on a set of questionnaires set by the CEDAW Secretariat for Papua New Guinea to respond to, I am pleased to note that this work though challenging, has been successfully accomplished. |
Я рада отметить, что, при всей ее сложности, работа по предоставлению правительством Папуа-Новой Гвинеи ответов на перечень вопросов, подготовленный Секретариатом Конвенции, была успешно завершена. |
However, in accordance with Papua New Guinea's system of laws, the Government is considering amending the Constitution to enable an Organic Law to be created to address these issues. |
Однако в соответствии с законодательством страны правительство Папуа-Новой Гвинеи рассматривает возможность внесения в Конституцию поправки, позволяющей принять органический закон, регулирующий указанные вопросы. |
The 'Healthy Island Concept' initiated by the National Department of Health and other sectoral agencies promotes communities in Papua New Guinea taking the initiative to develop their own communities. |
В соответствии с "концепцией здорового острова" Национальный департамент здравоохранения и другие секторальные ведомства призывают общины Папуа-Новой Гвинеи проявлять инициативу и заботиться о собственном развитии. |
With regard to the incident involving Colonel Nguema Ondo from Equatorial Guinea (described in paragraph 115 of the report), it was not enough merely to condemn discrimination based on nationality. |
Касаясь инцидента с полковником Нгуема Ондо из Экваториальной Гвинеи (описанного в пункте 115 доклада), он говорит, что недостаточно лишь осуждать дискриминацию по признаку гражданства. |
The equality of all persons before the law is a general legal principle that has been affirmed in Guinea's successive constitutions, as well as in national laws. |
Равенство всех перед законом является общим принципом права, подтвержденным во всех конституциях Гвинеи и в национальном законодательстве. |
From 21 to 26 September 2009, OHCHR and the Asia-Pacific Forum provided advice to the authorities in Papua New Guinea in the drafting of the law for the establishment of an NHRI. |
21-26 сентября 2009 года УВКПЧ и Азиатско-Тихоокеанский форум консультировали власти Папуа-Новой Гвинеи по вопросам разработки закона о создании НПЗУ. |
In the name of the Government and the people of Equatorial Guinea, I would first like to address our most sincere congratulations to you, Sir, on your unanimous and wise election as President of the General Assembly at this session. |
Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы искренне поздравить Вас от имени правительства и народа Экваториальной Гвинеи с Вашим единодушным и заслуженным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на период этой сессии. |
In that context, I salute Secretary-General Ban Ki-moon and reiterate to him the recognition of the Government and people of Equatorial Guinea of his wise administration at the head of this great Organization. |
В этой связи я отдаю должное Генеральному секретарю Пан Ги Муну и от имени правительства и народа Экваториальной Гвинеи вновь выражаю ему признательность за мудрое руководство работой этой великой Организации. |
Italy noted the numerous reports of enforced disappearances relating to Equatorial Guineans exiled abroad who have reportedly been abducted and transferred to secret facilities and detention centres in Equatorial Guinea. |
Делегация Италии обратила внимание на многочисленные сообщения о случаях насильственных исчезновений проживающих в изгнании за рубежом граждан Экваториальной Гвинеи, которые похищаются и доставляются в тайные тюрьмы и центры содержания под стражей на территории Экваториальной Гвинеи. |