Faithful to our policy of peace and dialogue, the Government of Guinea has been working since the beginning of this crisis in the ECOWAS Committee of Seven to find a just, negotiated solution. |
Верное своей политике мира и диалога правительство Гвинеи с начала возникновения этого кризиса участвует в работе Комитета семи в рамках Экономического сообщества государств Западной Африки по нахождению справедливого решения путем переговоров. |
In dismissing Guinea's objection the Tribunal stated that UNCLOS in a number of relevant provisions, including article 292, drew no distinction between nationals and non-nationals of the flag State. |
Отвергнув возражение Гвинеи, Трибунал заявил, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву в ряде соответствующих положений, включая статью 292, не проводит никакого различия между гражданами и негражданами государства флага. |
A third warrant, dated 1 November 2000, ordered the "pre-trial detention of a national of Equatorial Guinea answering to the name of Ms. until such time as she can prove her unmarried status by producing the relevant certificate of divorce". |
В третьем документе от 1 ноября 2000 года сообщалось о применении "превентивного заключения к гражданке Экваториальной Гвинеи г-же..., которая будет считаться замужней женщиной до тех пор, пока не легализует свой статус незамужней женщины путем получения соответствующей справки о разводе". |
During his visit to Equatorial Guinea, the Special Representative found that the authorities justified many human rights restrictions and violations by the need to deal with terrorism, as other countries have done since the tragic and reprehensible events of 11 September 2001. |
В ходе своей поездки Специальный представитель сталкивался с ситуацией, когда власти Экваториальной Гвинеи оправдывали многие ограничения и нарушения прав человека потребностью борьбы с терроризмом; эти оправдания напоминали аргументы других стран, которые выставлялись после трагических и ужасных событий 11 сентября 2001 года. |
The Special Representative has also received complaints of discrimination against other ethnic groups in Equatorial Guinea, such as the Ndowes and the Bissios, the Bengas, the Annoboneses and the Criollos or Fernandinos. |
Кроме того, Специальный представитель получал жалобы на дискриминационное обращение с представителями других этнических групп Экваториальной Гвинеи, включая, в частности, ндове и биссио, бенга, аннобонцев и креолов или фернандино. |
The Government of Guinea launched the Decade at an event held in Kondeba on 15 July 2003, using the occasion to draw attention to the country's literacy challenges. |
Правительство Гвинеи провело церемонию, посвященную началу Десятилетия, 15 июля 2003 года в Кондебе, воспользовавшись этим для того, чтобы обратить внимание на задачи, стоящие перед страной в области грамотности. |
Co-operation and Co-ordination Agreement between the Australia Competition and Consumer Commission and Papua New Guinea Consumer Affairs Council, 26 November 1999. |
Соглашение о сотрудничестве и координации между Комиссией по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии и Советом по делам потребителей Папуа-Новой Гвинеи. |
Radio Exterior de España was the main source of information for the entire population of Equatorial Guinea and public officials, diplomats and ordinary people listened enthusiastically to its news and other programmes. |
Радиостанция "Радио экстериор де Испания" являлась основным источником информации для всего населения Экваториальной Гвинеи: информационные и аналитические программы этого радио с одинаковым интересом слушали как государственные чиновники и дипломаты, так и простые люди. |
However, my delegation wishes to stress that the international community should follow the example of Guinea, which has fulfilled its duties of responsibility- and burden-sharing, and assume its responsibilities and confront current challenges. |
Однако моя делегация хотела бы подчеркнуть, что международное сообщество должно последовать примеру Гвинеи, которая выполнила свои обязательства, взяв на себя свою долю ответственности и бремени, и, проявив ответственный подход, принять брошенный ему вызов. |
Also in 2009, MINASPROM developed a National Programme for education of adult, young and adolescent females, which has already been adopted and aims to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. |
Все в том же 2009 году МИНАСПРОМ разработало и к настоящему времени уже утвердило Национальную программу образования взрослых и молодых женщин и девушек, призванную полностью ликвидировать неграмотность среди женского населения Экваториальной Гвинеи. |
The Melanesian Spearhead Group has agreed to establish a Melanesian regional police academy, bringing together Fiji, Papua New Guinea, Vanuatu and Solomon Islands discipline forces to respond to emerging needs, from disasters to conflicts. |
Передовая группа меланезийских государств договорилась об учреждении Меланезийской региональной полицейской академии при участии правоохранительных органов Фиджи, Папуа-Новой Гвинеи, Вануату и Соломоновых Островов, что позволит обеспечить реагирование на возникающий спектр вызовов - от стихийных бедствий до конфликтов. |
In the same year, 103 immigrants, after being tranquillized with haloperidol, left "Hotel Capuchinos", as some officials liked to call it, and were flown in five military aircraft to Mali, Senegal, Cameroon and Guinea Conakry. |
В том же году "Отель Капучинос" (этим названием центра предпочитают пользоваться некоторые должностные лица) покинули предварительно накачанные галоперидолом 103 иммигранта, и на борту пяти военных самолетов они были депортированы в Мали, Сенегал, Камерун и столицу Гвинеи Конакри. |
A further award from the Endowment Fund is currently enabling a researcher from Papua New Guinea to perform research at Duke University in North Carolina, United States of America, to develop conservation strategies for sea floor massive sulphide ecosystems. |
Еще одна выплата из Дотационного фонда позволяет в настоящее время исследователю из Папуа - Новой Гвинеи заниматься в Университете Дьюка научной работой, посвященной разработке стратегий сохранения экосистем морского дна, где встречаются массивные сульфиды. |
The study will focus on the genetic diversity of selected marine invertebrate taxa from the Manus basin in the Bismarck Archipelago near Papua New Guinea, and will cover the population structure and classification of species. |
Данное исследование, основное внимание в ходе которого будет уделяться выяснению генетического разнообразия некоторых таксономических единиц, принадлежащих к морским беспозвоночным, из впадины Манус в акватории архипелага Бисмарка (неподалеку от Папуа - Новой Гвинеи), охватит определение структуры популяций и классификацию видов. |
These prospecting licences are located in the continental shelves of New Zealand, the Federated States of Micronesia, Papua New Guinea and Vanuatu, and total over 278,000 square kilometres of sea floor. |
Эти поисковые лицензии относятся к участкам континентальных шельфов Вануату, Микронезии (Федеративные Штаты), Новой Зеландии и Папуа - Новой Гвинеи, охватывая площадь морского дна размером в общей сложности более 278 тысяч квадратных километров. |
At the higher education level the agriculture colleges and universities, women are now given 30-50% enrollment quota and are sponsored under the Papua New Guinea Government scholarship program complemented by development partners including New Zealand AID. |
В высших сельскохозяйственных учебных заведениях (колледжах и университетах) женщинам выделяется 30 - 50 процентов учебных мест и выплачивается стипендия в рамках Государственной программы стипендий Папуа-Новой Гвинеи, содействие которой оказывают различные партнеры в области развития, включая НЗАМР. |
I also emphasized the urgent need for the Government of Guinea to seize the opportunity presented by the report to turn away once and for all from the violence which characterized the tragic events of 28 September 2009. |
Я также обратил внимание правительства Гвинеи на настоятельную необходимость использовать возможность, которую открывает выход этого доклада, с тем чтобы решительно покончить с насилием, характеризовавшим трагические события 28 сентября 2009 года. |
An evaluation was commissioned to assess strengths, weaknesses, opportunities, threats and challenges to the prevention of mother-to-child transmission (PMTCT) strategy in 18 health centres in Equatorial Guinea, and to facilitate scaling-up of the programme. |
Цель оценки заключалась в определении сильных и слабых сторон, возможностей, рисков и вызовов стратегии в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, осуществляемой в 18 медицинских учреждениях Экваториальной Гвинеи, и оказании содействия в обоснование необходимости расширения масштабов программы. |
On a completely different matter, Gabon hosted a number of meetings with Cameroon and Equatorial Guinea (in March and April 2012) to discuss, inter alia, questions related to borders and cross-border security. |
Также следует отметить, что в Габоне состоялся ряд встреч с представителями Камеруна и Экваториальной Гвинеи (март-апрель 2012 года), на которых обсуждались, в частности, вопросы границ и трансграничной безопасности. |
From this rostrum, I express the deep gratitude and great thanks of the people and the Government of Guinea to all those entities and individuals who were involved to ensure that civic peace would reign in our country. |
Выступая с этой трибуны, я хотел бы выразить от имени народа и правительства Гвинеи глубокую благодарность и огромную признательность всем субъектам и отдельным лицам, которые содействовали установлению гражданского мира в нашей стране. |
UNICEF worked with Governments and the World Bank on preparation of proposals and programme implementation under the Fast Track Initiative (FTI) in Papua New Guinea, Sierra Leone, Tajikistan and other countries. |
В сотрудничестве с правительствами Папуа - Новой Гвинеи, Сьерра-Леоне, Таджикистана, других стран и Всемирным банком ЮНИСЕФ участвовал в разработке предложений и осуществлении программ в рамках Инициативы по ускоренному достижению целей в области образования для всех. |
The African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde gained the most overall support, securing 227,036 votes and 67 of the 100 seats in the National Assembly. |
Наибольшую поддержку населения в целом получила Африканская партия независимости Гвинеи и Кабо-Верде, которая набрала 227036 голосов и получила 67 из 100 мест в Национальном народном собрании. |
The Government of Equatorial Guinea is engaged in carrying out infrastructure projects on roads, bridges and canals, with a view to improving all the rights whose enjoyment will be increased by easier and faster mobility. |
Правительство Экваториальной Гвинеи осуществляет проекты по созданию объектов инфраструктуры, таких, как шоссейные дороги, мосты и каналы, чтобы создать более благоприятные условия для осуществления всех прав, реализация которых требует более быстрого и незатрудненного передвижения. |
The Summit intended to consolidate and increase networks of women's organizations and to develop ways in which women could add to the socio-economic and political development of Bougainville/Papua New Guinea. |
Этот Саммит был направлен на то, чтобы консолидировать и расширить сети женских организаций и изыскать пути, с помощью которых женщины могли бы активнее участвовать в процессе социального, экономического и политического развития Бугенвиля/Папуа-Новой Гвинеи. |
When the Dani of New Guinea defeated the Amungme tribesmen, the Dani valued the huts of their vanquished enemy as symbols of their mightiness. |
Когда Дани (народ) из Новой Гвинеи победили Амунгов (народы НГ), Дани придавали значение хижинам побежденного врага символов их величия. |