It should be noted that prisons in Equatorial Guinea do not regularly provide adequate food and medical care to prisoners, who are therefore dependent on their families in this respect. |
Здесь следует отметить, что в тюрьмах Экваториальной Гвинеи заключенные не получают регулярного питания или медицинского обслуживания, а поэтому зависят в этом отношении от своих семей. |
The Special Representative regrets that he has been unable to obtain any information from the Government of Equatorial Guinea in response to the many requests made throughout the past year. |
Специальный докладчик сожалеет, что он не смог получить какую-либо информацию от правительства Экваториальной Гвинеи в ответ на его многочисленные запросы на протяжении всего прошедшего года. |
Following the completion of all constitutional phases, UNOMB will continue to consult closely with the Government of Papua New Guinea and with the parties in Bougainville regarding their intention to proceed to elections as soon as practicable. |
По завершении всех конституционных этапов МООННБ будет продолжать тесные консультации с правительством Папуа-Новой Гвинеи и сторонами на Бугенвиле в отношении их намерения приступить к проведению выборов как только это станет практически возможным. |
We welcome the efforts of the parties, particularly the Government of Papua New Guinea, to achieve the compromises essential to reaching the concrete results that have just been described to us. |
Мы приветствуем усилия сторон, особенно правительства Папуа-Новой Гвинеи, по обеспечению компромисса, необходимого для достижения реальных результатов, о которых нам только что рассказали. |
The abduction allegedly took place on the basis of an agreement with the authorities of Equatorial Guinea, who paid 200 million CFA francs (some US$ 287,000) for the operation. |
Это похищение предположительно было организовано на основании договоренности с властями Экваториальной Гвинеи, которые за эту операцию выплатили 200 млн. франков КФА (около 287000 долл. США). |
Mr. Ona Nchama is a teacher and had founded a college, of which he was Director, in Libreville (capital of Gabon) to provide schooling in Spanish to children from Equatorial Guinea living in Gabon. |
Г-н Она Нчама является преподавателем, и в Либревилле (столице Габона) он основал колледж, став его директором, для обучения испанскому языку детей из Экваториальной Гвинеи, проживающих в Габоне. |
During his stay in Madrid, the Special Representative met with members of several opposition parties, both recognized and not recognized by the Government of Equatorial Guinea. |
Во время своего пребывания в Мадриде Специальный представитель встретился с членами ряда оппозиционных партий, как признанных, так и не признанных правительством Экваториальной Гвинеи. |
Basically speaking, the situation has not changed since then, despite the recommendations which the Commission has made year after year to the Government of Equatorial Guinea. |
С тех пор положение не претерпело сколько-нибудь существенных изменений, несмотря на рекомендации в адрес правительства Экваториальной Гвинеи, которые из года в год подтверждались Комиссией. |
Since early September, when major violence erupted on the Guinean border, the Government of Sierra Leone has assisted in repatriating more than 20,000 Sierra Leonean refugees from Guinea by boat. |
С начала сентября, когда произошла крупная вспышка насилия на гвинейской границе, правительство Сьерра-Леоне оказало более 20000 сьерра-леонских беженцев помощь в возвращении из Гвинеи на родину по воде. |
With regard to bilateral relations, the heads of State committed themselves to employing every effort to strengthen them in the interest of the peoples of Sierra Leone and Guinea who have a common destiny. |
Что касается двусторонних отношений, то главы государств взяли на себя обязательство приложить все усилия к их укреплению в интересах народов Сьерра-Леоне и Гвинеи, которых объединяет общая судьба. |
During the same period, the Centre received contributions from Bangladesh, Malaysia, Papua New Guinea, the Philippines, the Republic of Korea, Thailand and Viet Nam. |
За этот же период Центр получил взносы от Бангладеш, Вьетнама, Малайзии, Папуа-Новой Гвинеи, Республики Корея, Таиланда и Филиппин. |
In the reporting period, more than 70,000 Liberian refugees chose to return under the auspices of UNHCR, mainly from Côte d'Ivoire, Guinea and Sierra Leone, while an estimated 200,000 returned spontaneously. |
В рассматриваемый период свыше 70000 либерийских беженцев предпочли возвратиться главным образом из Кот-д'Ивуара, Гвинеи и Сьерра-Леоне под эгидой УВКБ, а примерно 200000 человек вернулись стихийно. |
A subregional conference was hosted by the National Assembly on 25 and 26 October for women parliamentarians and civil society leaders from Guinea, Guinea-Bissau and Senegal on the consequences of conflict in the border areas with Senegal. |
25 и 26 октября Национальное собрание провело субрегиональную конференцию для женщин-парламентариев и руководителей гражданского общества из Гвинеи, Гвинеи-Бисау и Сенегала по вопросу о последствиях конфликта в пограничном районе с Сенегалом. |
A review of resolution 1325 from the standpoint of peacebuilding represents a source of hope for the women of Guinea, of Africa and of the entire world. |
Пересмотр резолюции 1325 с точки зрения миростроительства является источником надежды для женщин Гвинеи, Африки и всего мира. |
Statements were made by the representatives of Malawi, Saint Lucia, Madagascar, the United Kingdom, France, Turkmenistan, the Netherlands, Equatorial Guinea, Cape Verde and Haiti. |
С заявлениями выступили представители Малави, Сент-Люсии, Мадагаскара, Соединенного Королевства, Франции, Туркменистана, Нидерландов, Экваториальной Гвинеи, Кабо-Верде и Гаити. |
That is why the Government of Guinea, in cooperation with the United Nations Office for West Africa, intends to organize a subregional conference on strengthening good-neighbourliness and consolidating peace and security. |
Вот почему правительство Гвинеи в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки намерено организовать субрегиональную конференцию по вопросу об укреплении добрососедских отношений, мира и безопасности. |
In accordance with the general guidelines issued by the Human Rights Council, this report by the Government of Equatorial Guinea has been prepared by a preparatory commission, supported by an extensive consultation process at the national level. |
В соответствии с общими руководящими принципами Совета по правам человека настоящий доклад правительства Экваториальной Гвинеи составлен специально созданной комиссией на основе широкого процесса общенационального обсуждения. |
Mention should also be made of the Equatorial Guinea Family Welfare Association, which works for the physical, moral and social welfare of girls, and young people in general. |
Также следует отметить Ассоциацию за благосостояние семей Экваториальной Гвинеи, которая ставит своей задачей содействие физическому, психическому и социальному благополучию детей и молодежи в целом. |
In such a scenario, there would be a significant transfer of resources from Guinea to Sierra Leone to reinforce UNHCR's protection and reintegration activities in the country. |
При таком сценарии будет произведена переброска значительных ресурсов из Гвинеи в Сьерре-Леоне в целях подкрепления деятельности УВКБ по обеспечению защиты и реинтеграции репатриантов в этой стране. |
Specific projects have been prepared in this connection for Benin, Cape Verde, Chad, Côte d'Ivoire, Gambia, Guinea, Liberia, Nigeria and Sierra Leone. |
В рамках данной работы подготовлены отдельные проекты для Бенина, Гамбии, Гвинеи, Кабо-Верде, Кот-д'Ивуара, Либерии, Нигерии, Сьерра-Леоне и Чада. |
At various times during 2000, the Special Representative wrote to the authorities of Equatorial Guinea to request information about different cases, and received no replies from the Government. |
В 2000 году Специальный представитель неоднократно обращался к властям Экваториальной Гвинеи с просьбой представить информацию о различных случаях, однако ответов на эти письма он не получил. |
As normalcy returns to Sierra Leone, it is expected that a large number of refugees may decide to return by road from Guinea. |
Ожидается, что по мере возвращения жизни в нормальное русло в Сьерра-Леоне большое число беженцев могут решить вернуться, воспользовавшись дорогой из Гвинеи. |
We also wish to convey to the outgoing President and Bureau the appreciation of Equatorial Guinea for their excellent work at a crucial time in the history of the United Nations. |
Мы также хотели бы от имени Экваториальной Гвинеи поблагодарить предыдущих Председателя и членов Президиума за прекрасную работу, проделанную ими на решающем этапе в истории Организации Объединенных Наций. |
While the overall situation in the country in recent weeks has been characterized as relatively quiet, this period was marked by the increase in the number of cross-border attacks along the border area of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Хотя общая ситуация в стране в последние недели характеризовалась как относительно спокойная, этот период был ознаменован увеличением числа трансграничных нападений в пограничных районах Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
There have been conciliatory meetings between officials of the three countries and preparations are under way for a top-level meeting between the Presidents of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Были проведены консультативные совещания между официальными лицами трех стран и ведется подготовка к проведению встречи высокого уровня с участием президентов Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |