The organization promoted and supported projects on creative reading and writing in schools in Algeria, Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ghana, Guinea, Kenya, Malawi, Nicaragua, Nigeria, Sierra Leone, Somalia, Uganda and Zambia. |
Организация оказала содействие и поддержку креативным проектам по чтению и письму в школах Алжира, Многонационального Государства Боливии, Ганы, Гвинеи, Замбии, Кении, Колумбии, Малави, Нигерии, Никарагуа, Сомали, Сьерра-Леоне и Уганды. |
The process of updating Papua New Guinea's Report began immediately after the submission of the country's combined initial, first, second, third and fourth reports to the CEDAW Committee in January/May 2009. |
Процесс обновления доклада Папуа-Новой Гвинеи начался сразу же после представления страной объединенного первоначального, первого, второго, третьего и четвертого доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в январе - мае 2009 года. |
In May 2010, I signed an agreement with the Government of Guinea to establish an OHCHR country office which was officially inaugurated in August 2010 and is now fully operational. |
В мае 2010 года мною было подписано соглашение с правительством Гвинеи об учреждении странового отделения УВКПЧ, которое было официально открыто в августе 2010 года и в настоящее время развернуло полномасштабную работу. |
The delegation pointed out that the blossoming of associations, unions and non-governmental organizations marked an important stage in the history of Guinea, a process that ultimately led to the establishment of the National Human Rights Directorate and the Guinean Observatory for Human Rights. |
Делегация указала, что бурное проявление ассоциаций, союзов и неправительственных организаций явилось свидетельством важного этапа в истории Гвинеи - процесса, который в конечном итоге привел к созданию Национального директората по правам человека и Гвинейской организации по наблюдению за соблюдением прав человека. |
China commended Guinea for its efforts to prevent and treat diseases, improve health care and increase school enrolment and agricultural activities so as to realize the right to food, health and education. |
Китай приветствовал усилия Гвинеи, направленные на предотвращение и лечение заболеваний, совершенствование медицинского обслуживания, увеличение числа зачисленных в школы учеников и меры в области сельского хозяйства, с тем чтобы реализовать право на продовольствие, здоровье и образование. |
The delegation of Guinea reaffirmed the importance that the Government attached to three priorities to be addressed with the assistance of the international community: the fight against impunity, the reform of the judiciary and the reform of the security and defence services. |
Делегация Гвинеи подтвердила то важное значение, которое правительство придает трем приоритетным задачам, которые должны быть решены при помощи международного сообщества, а именно: борьба с безнаказанностью, реформа судебной системы и реформа служб безопасности и обороны. |
Indeed, the Constitution of Equatorial Guinea reserves an important and privileged place for human rights and basic freedoms, inasmuch as they are based on the United Nations Charter and their principles and goals are inspired by the Universal Declaration of Human Rights. |
Более того, в Конституции Экваториальной Гвинеи отводится важное и привилегированное место правам человека и основным свободам, поскольку они вытекают из Устава Организации Объединенных Наций, а их принципы и цели нашли свое воплощение во Всеобщей декларации прав человека. |
In this regard the meeting noted the request of the Government of Equatorial Guinea made to the Committee on Development Policy to postpone its graduation from the group of least developed countries to 2020. |
В этой связи на совещании была принята к сведению просьба правительства Экваториальной Гвинеи, адресованная Комитету по политике в области развития, о том, чтобы отложить исключение этой страны из группы наименее развитых стран до 2020 года. |
The (constitutional) amendment of 1991 (Inclusion of Political pluralism), and of 1995 (creation of Constitutional Court) constituted important goals in the political and legal history of Equatorial Guinea. |
Принятие конституционных поправок в 1991 году (включение в Конституцию принципа политического плюрализма) и в 1995 году (создание Конституционного суда) стало важной вехой в истории развития политической и правовой системы Экваториальной Гвинеи. |
The United States of America expressed serious concern regarding the torture and ill-treatment of detainees by Equatorial Guinea's security forces, as reported by independent experts, including the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Делегация Соединенных Штатов Америки выразила серьезную обеспокоенность сообщениями независимых экспертов, в том числе Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, о применении представителями служб безопасности Экваториальной Гвинеи пыток и жестокого обращения по отношению к задержанным. |
During 2009, the Working Group requested information from the countries it had visited in 2007 and received information from the Governments of Norway and Equatorial Guinea. |
В течение 2009 года Рабочая группа запросила информацию у стран, которые она посетила в 2007 году, и получила информацию от правительств Норвегии и Экваториальной Гвинеи. |
The Government of Guinea is expected to provide appropriate security arrangements for the personnel and documents of the Commission, and guarantee protection of victims and witnesses and all those in contact with the Commission in connection with the inquiry. |
Ожидается, что правительство Гвинеи обеспечит надлежащие меры безопасности для сотрудников и документов Комиссии и будет также гарантирована защита потерпевших и свидетелей, равно как и всех лиц, предстающих перед Комиссией в связи с расследованием. |
She wished to take the opportunity to reaffirm that Nigeria would abide by the judgment of the International Court in Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria (Cameroon v. Nigeria; Equatorial Guinea intervening), which had ceded the Bakassi Peninsula to Cameroon. |
Оратор хочет воспользоваться возможностью для того, чтобы вновь подтвердить, что Нигерия будет выполнять решение Международного Суда о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией (Камерун против Нигерии; вмешательство Экваториальной Гвинеи), по которому Камеруну был передан полуостров Бакасси. |
The nine-member delegation of the Commission was led by the Ambassador of the Netherlands, in his capacity as Chairman of the country-specific configuration on Sierra Leone, and included representatives of Angola, Brazil, China, Croatia, Egypt, Guinea, Ghana and India. |
Делегацию Комиссии в составе девяти членов возглавлял посол Нидерландов в его качестве Председателя конкретной страновой программы по Сьерра-Леоне, и в ее состав входили представители Анголы, Бразилии, Ганы, Гвинеи, Египта, Индии, Китая и Хорватии. |
One of the results of the 2005 unification crusade of the Kissy people in the three border areas of Sierra Leone, Guinea and Liberia was the recent meeting hosted by parliamentarians and chiefs and elders of the Kissy people as a conflict prevention initiative. |
Одним из результатов «крестового похода» в целях объединения 2005 года, совершенного народностью кисси в трех пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, стало проведение совещания с участием парламентариев, вождей и старейшин народности кисси в качестве инициативы по предотвращению конфликта. |
On 30 January, the Chairman made a statement, in which he informed the Committee that the delegations of Egypt, Guinea, Pakistan, Qatar and the Sudan had requested a vote on the decision to be taken on the organization. |
30 января Председатель сделал заявление, в котором он сообщил Комитету, что делегации Гвинеи, Египта, Катара, Пакистана и Судана просили провести голосование по решению, которое должно быть принято в отношении этой организации. |
The President had also pledged, especially to Liberia's neighbours, Sierra Leone and Guinea, that Liberian territory would never again be used to fuel crises in neighbouring countries and that its top priority would be peace and stability. |
Пре-зидент также пообещал, в частности соседям Ли-берии - Сьерра Леоне и Гвинеи, - что либерийская территория никогда больше не будет использо-ваться для провоцирования кризисов в соседних странах и что ее первоочередным приоритетом является обеспечение мира и стабильности. |
The observance, attended by delegates, representatives of non-governmental organizations, media, staff and the public, featured performances by drummers, dancers and singers from Guinea, Mali and Senegal, a poet from Liberia and a steel pan troupe from the Caribbean. |
Церемония, на которой присутствовали делегаты, представители неправительственных организаций, средств массовой информации, персонала и широкой общественности, состояла из выступлений барабанщиков, танцоров и певцов из Гвинеи, Мали и Сенегала, поэтов из Либерии и ансамбля железных панов из Карибского региона. |
Without an enhanced response, it is estimated that the prevalence of HIV among adults in Papua New Guinea will rise to over 2 per cent by the end of 2008 and to over 4 per cent by 2011. |
Согласно некоторым оценкам, если не будет более активных мер по реагированию на распространение ВИЧ среди взрослого населения Папуа - Новой Гвинеи, к концу 2008 года оно превысит 2 процента, а к 2011 году - 4 процента. |
At its 23rd meeting, on 14 November 2007, the Fourth Committee heard a statement by the Permanent Representative of Papua New Guinea to the United Nations, who had represented the Special Committee during the October 2007 referendum in Tokelau. |
На своем 23м заседании 14 ноября 2007 года Четвертый комитет заслушал заявление Постоянного представителя Папуа - Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций, который представлял Специальный комитет в ходе референдума, прошедшего на Токелау в октябре 2007 года. |
Foreign journalists were said to be viewed with suspicion in Gabon due to the lawsuit, and the attendant media attention, taking place in France against the Presidents of the Congo, Gabon and Equatorial Guinea, who were suspected of illegal gains. |
Считается, что к иностранным журналистам в Габоне относятся с подозрением в связи с тем, что во Франции выдвинуты обвинения - с сопутствующим освещением в средствах массовой информации - против президентов Конго, Габона и Экваториальной Гвинеи по подозрению в незаконном обогащении. |
On 6 and 7 October 2008, in Libreville, ECCAS, in partnership with the Centre, organized an expert consultation on child trafficking in Central Africa with 25 experts coming from Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
6 и 7 октября 2008 года ЭСЦАГ в партнерстве с Центром организовал в Либревиле консультации экспертов по вопросу о торговле детьми в Центральной Африке, в которых приняли участие 25 экспертов из Габона, Камеруна, Конго и Экваториальной Гвинеи. |
Participants to the meeting were from Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Cameroon, Central African Republic, Gabon, Guinea, Mali, Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Togo. |
В семинаре приняли участие представители Бенина, Буркина-Фасо, Бурунди, Габона, Гвинеи, Кабо-Верде, Камеруна, Мали, Нигера, Сан-Томе и Принсипи, Сенегала, Того и Центральноафриканской Республики. |
Subsequently, statements were made by the representatives of Belize, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Finland, Guinea, Peru, Saudi Arabia, Senegal, Trinidad and Tobago and Zambia regarding their vote. |
Затем с заявлениями, касающимися их голосования, выступили представители Белиза, Боснии и Герцеговины, Бразилии, Финляндии, Гвинеи, Перу, Саудовской Аравии, Сенегала, Тринидада и Тобаго и Замбии. |
With regard to Mr. Diallo's individual rights, the Court found that Guinea had standing to seek to protect those rights, since Mr. Diallo had Guinean nationality. |
Суд определил, что в отношении индивидуальных личных прав г-на Диалло Гвинея имела право добиваться защиты этих прав, поскольку г-н Диалло являлся гражданином Гвинеи. |