The Committee also welcomed the establishment of the Tripartite Initiative, aimed at eliminating insecurity at common land borders of Cameroon, the Central African Republic and Chad as well as Gabon, the Congo and Equatorial Guinea, which had joined the Initiative on 20 June 2008. |
Комитет также приветствовал реализацию Трехсторонней инициативы, предусматривающей обеспечение долгосрочной безопасности общих сухопутных границ Камеруна, Центральноафриканской Республики и Чада, а также Габона, Конго и Экваториальной Гвинеи, которые присоединились к этой инициативе 20 июня 2008 года. |
The Group is of the opinion that the Kimberley Process should assist the Government of Guinea in strengthening its internal control systems with respect to the issuance of Guinean Kimberley Process origin certificates, including enhanced Customs vigilance at the borders and ports of entry. |
Группа придерживается того мнения, что Кимберлийскому процессу следовало бы оказать помощь правительству Гвинеи в укреплении внутренних систем контроля в отношении выдачи гвинейских сертификатов происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса, включая повышение уровня бдительности таможенных служащих на границах и в портах ввоза. |
During their visit to Conakry, my Special Representative and the President of the ECOWAS Commission also held discussions with the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Guinea to discuss the political situation in the country and the holding of successful legislative elections in 2008. |
В ходе визита в Конакри мой Специальный представитель и Председатель Комиссии ЭКОВАС также провели переговоры с премьер-министром и министром иностранных дел Гвинеи для обсуждения политической ситуации в стране и вопроса о проведении в 2008 году успешных выборов в законодательные органы. |
The Chairman said that the delegations of Austria, Bangladesh, Comoros, Costa Rica, El Salvador, Guinea, Lebanon, Lesotho, Mauritania, the Niger, Nigeria, Spain and Sri Lanka had also become sponsors of the draft resolution. |
Председатель говорит, что делегации Австрии, Бангладеш, Гвинеи, Испании, Коморских Островов, Коста-Рики, Лесото, Ливана, Мавритании, Нигера, Нигерии, Сальвадора и Шри-Ланки также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Guinea was convinced that Mali will be able to strengthen the cooperation with the Human Rights Council through, inter alia, its domestic legislation and its national human rights commission, ultimately for the well-being of its people. |
Делегация Гвинеи выразила уверенность в том, что Мали сможет активизировать свое сотрудничество с Советом по правам человека, в частности благодаря своему внутреннему законодательству и деятельности национальной комиссии по правам человека, которые в конечном счете отвечают интересам ее народа. |
Out of the 14, nine were girls and five boys: six from Romania, three from Bulgaria, and one from China, Hungary, Algeria, Lithuania and Guinea, respectively. |
В число этих 14 детей входили девять девочек и пять мальчиков: шесть - из Румынии, три - из Болгарии и по одному - из Китая, Венгрии, Алжира, Литвы и Гвинеи. |
Since March, more than 30,000 returnees have been resettled and more than 15,500 Sierra Leonean refugees repatriated (about 7,500 from Guinea and about 8,000 from Liberia). |
С марта свыше 30000 возвращенцев были расселены, а более 15500 сьерра-леонских беженцев репатриированы (около 7500 человек - из Гвинеи и около 8000 человек - из Либерии). |
In addition, further to the conclusion of the execution of the International Court of Justice judgment of 10 October 2002 concerning the maritime boundary between the two countries, the Mixed Commission plans to assist in discussions on the maritime tripoint between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria. |
Кроме того, после завершения выполнения решения Международного Суда от 10 октября 2002 года относительно морской границы между двумя странами Смешанная комиссия планирует содействовать обсуждению вопросов, связанных с районом совпадения морских границ Камеруна, Экваториальной Гвинеи и Нигерии. |
The Constitution is the Supreme Law of Papua New Guinea and sets out to recognize the goals and principles of the people of PNG and to entrench rights and promote enforcement of those rights for all Papua New Guineans, subject to the public interest. |
Конституция - высший закон Папуа-Новой Гвинеи, который в первую очередь признает цели и принципы народа ПНГ, утверждает права и содействует осуществлению этих прав всеми гражданами Папуа-Новой Гвинеи при соблюдении интересов общества. |
It is one of only three species within the single Orthonyx genus; the other two are the chowcilla (Orthonyx spaldingii) from northern Queensland and the New Guinean logrunner (Orthonyx novaeguineae) from Papua New Guinea. |
Два других - это черноголовая чаучилла (Orthonyx spaldingii) из северного Квинсленда и Orthonyx novaeguineae из Папуа - Новой Гвинеи. |
The Chairman was on the later trip accompanied by the Permanent Representative of Guinea, the Deputy Permanent Representative of the Russian Federation and the First Secretary of the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations. |
Во время второй поездки его сопровождали Постоянный представитель Гвинеи, заместитель Постоянного представителя Российской Федерации и первый секретарь Постоянного представительства Пакистана при Организации Объединенных Наций. |
AI further noted that in violation of both Equatorial Guinean law and international law, defendants were often tried in their absence; sometimes even when they were known to be detained in Equatorial Guinea. |
Помимо этого, как отмечает МА, вопреки законодательству Экваториальной Гвинеи и нормам международного права нередки заочные суды, иногда даже в тех случаях, когда известно, что подсудимый задержан на территории Экваториальной Гвинеи. |
9.2 As defined in the Passports Act 1982, Section 5 women who are PNG citizens have the same entitlement to a passport as men, since the Minister or an officer authorized by the Minister, may issue to a citizen, a Papua New Guinea passport. |
9.2 Как это предусматривается в разделе 5 Закона о паспортах 1982 года, женщины, являющиеся гражданами Папуа-Новой Гвинеи, имеют одинаковое с мужчинами право на получение паспорта, поскольку министр или официальное лицо, уполномоченное министром, может выдать паспорт Папуа-Новой Гвинеи любому гражданину. |
Yet, much of this increase was driven by oil exports from Angola, Equatorial Guinea and the Sudan, exports of metals from the Democratic Republic of the Congo and Zambia, and, to a lesser extent, garment exports from Bangladesh. |
Однако большей частью это увеличение объяснялось экспортом нефти из Анголы, Судана и Экваториальной Гвинеи, экспортом металлов из Демократической Республики Конго и Замбии и, в меньшей степени, экспортом предметов одежды из Бангладеш. |
He also raised the issue during his meetings with the President of Cameroon, Paul Biya, on 19 October and the President of Equatorial Guinea, Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, on 11 November. |
Он также поднимал этот вопрос на состоявшейся 19 октября встрече с президентом Камеруна Полем Бийя и на состоявшейся 11 ноября встрече с президентом Экваториальной Гвинеи Теодором Обиангом Нгемой Мбасого. |
Please, also, comment on reports that the State party does not recognise various unions, including the Workers' Union of Equatorial Guinea, the Independent Service Union, the Teachers' Trade Union Association and the Rural Workers' Organization. |
Просьба также прокомментировать сообщения о том, что государство-участник не признает различные профсоюзы, включая Профсоюз трудящихся Экваториальной Гвинеи, Профсоюз работников независимых служб, Профсоюзную ассоциацию преподавателей и Организацию сельских трудящихся. |
Within the framework of its cooperation with the agencies of the United Nations system, the Government of Equatorial Guinea has launched a project to harmonize national statistical data to ensure the availability of reliable and comparable national statistics that meet international standards. |
Кроме того, правительство Экваториальной Гвинеи в рамках сотрудничества с органами системы Организации Объединенных Наций разработало проект гармонизации национальных статистических данных в целях обеспечения наличия достоверных национальных статистических данных, соответствующих международным стандартам. |
With regard to recommendation 71.17, the Government of Guinea, aware of the challenges involved in building the capacity of the judicial and security sectors, has launched a major training and awareness-raising programme for the judiciary and the defence and security forces. |
Относительно рекомендации 71.17: Отдавая себе отчет в значимости укрепления потенциала органов правосудия и безопасности, правительство Гвинеи приступило к реализации масштабной программы профессиональной подготовки и просвещения сотрудников органов правосудия и сил обороны и безопасности. |
REQUESTS the Commission to work closely with the Government of Equatorial Guinea, UN agencies and other stakeholders to supervise and manage the establishment of the African Observatory of science, technology and innovation in Equatorial Guinea. ON CLIMATE CHANGE |
просит Комиссию тесно взаимодействовать с правительством Экваториальной Гвинеи, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в деле руководства и управления процессом создания Африканского органа по науке, технике и инновационной деятельности в Экваториальной Гвинее. |
In the context of its examination of the issue whether the otherwise wrongful application by Guinea of its customs laws to the exclusive economic zone could be justified under general international law by Guinea's appeal to "state of necessity", the Tribunal stated the following: |
В контексте рассмотрения им вопроса о том, может ли неправомерное применение Гвинеей ее таможенных законов в исключительной экономической зоне быть оправдано согласно общему международному праву ссылкой Гвинеи на «состояние необходимости», Трибунал заявил следующее: |
Other entities from the States members of the zone visited Uruguay, namely the Deputy Minister for Foreign Affairs of Namibia, the Foreign Minister for Equatorial Guinea and the Minister for Foreign Affairs of Gabon. |
Уругвай посетили и другие представители государств-членов зоны, а именно заместитель министра иностранных дел Намибии, министр иностранных дел Экваториальной Гвинеи и министр иностранных дел Габона. |
Ms. Banks (New Zealand): New Zealand warmly associates itself with the statement presented by the representative of Papua New Guinea on behalf of the States of the Pacific Islands Forum, of which New Zealand is a member. |
Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия охотно присоединяется к заявлению представителя Папуа - Новой Гвинеи, выступавшего от имени Форума тихоокеанских островов, членом которого является и Новая Зеландия. |
In Asia, UNHCR intensified its discussions with the Governments of Indonesia and the Federated States of Micronesia regarding plans to accede to the 1951 Convention and also explored with the Governments of Timor-Leste and Papua New Guinea the possible lifting of reservations. |
В Азии УВКБ активизировало свой диалог с правительствами Индонезии и Федеративных Штатов Микронезии по поводу планов присоединения к Конвенции 1951 года, а также изучало возможности отзыва оговорок с правительствами Тимора-Лешти и Папуа-Новой Гвинеи. |
The representative of Equatorial Guinea noted its participation in a number of different regional cooperation efforts under the auspices of, for example, the Development Bank of Central African States, the Economic Community of Central African States and the African, Caribbean and Pacific Group of States. |
Представитель Экваториальной Гвинеи отметил участие своей страны в ряде мероприятий регионального сотрудничества под эгидой, например, Банка развития центральноафриканских государств, Экономического сообщества центральноафриканских государств и Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана. |
The Atlantic Equatorial coastal forests are a tropical moist broadleaf forest ecoregion of central Africa, covering hills, plains, and mountains of the Atlantic coast of Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon, Republic of the Congo, Angola, and Democratic Republic of the Congo. |
Атлантические экваториальные прибрежные леса - экорегион влажных тропических лесов в Центральной Африке, который охватывает холмы, равнины и горы атлантического побережья Камеруна, Экваториальной Гвинеи, Габона, Республики Конго, Анголы и Демократической Республики Конго. |