It is native to Papua New Guinea, New Zealand and Australia, where it occurs in New South Wales and Victoria and Tasmania. |
Родом из Папуа-Новой Гвинеи, Новой Зеландии и Австралии, где произрастает в Новом Южном Уэльсе, Виктории и Тасмании. |
At the end of World War II, in 1945, stamps of Australia were used in New Guinea and in Papua until 1 March 1953. |
По окончании Второй мировой войны в 1945 году и до 1 марта 1953 года на территориях Новой Гвинеи и Папуа в почтовом обращении были марки Австралии. |
Around the same time, IJA and IJN air forces began an air superiority campaign around the Solomon Islands and New Guinea. |
Примерно в то же самое время авиация японской армии и флота начала операцию по завоеванию превосходства в воздухе Соломоновых островов и Новой Гвинеи. |
Also in 2006, Guinea, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Pacific Island States benefited from specific projects designed to help them comply with sanitary and phytosanitary requirements and private sector standards. |
Также в 2006 году в интересах Гвинеи, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании и тихоокеанских островных государств были организованы конкретные проекты, призванные помочь им в обеспечении соблюдения санитарных и фитосанитарных требований и стандартов, установленных частным сектором. |
Papua New Guinea, Australia and the United Nations did not recognize the secession and PNG government officials on the island simply ignored it. |
Папуа - Новая Гвинея, Австралия и Организация Объединённых Наций не признали отделения Бугенвиля, и чиновники Папуа - Новой Гвинеи на острове просто проигнорировали это объявление. |
Mr. Bustamante was declared persona non grata and asked to leave the country on 12 December 1993 for interfering in internal affairs of Equatorial Guinea which are not covered under international law or the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. |
Г-н Бустаманте действительно был объявлен персоной нон-грата и ему было предложено покинуть страну 12 декабря 1993 года в связи с вмешательством во внутренние дела Экваториальной Гвинеи, что не совместимо ни с положениями международного права, ни Венской конвенцией 1963 года о консульских сношениях. |
In order to facilitate the work of the Working Group, an Open-ended Drafting Group was constituted. It included delegations from Argentina, Australia, Belgium, Brazil, Canada, China, Colombia, Finland, Guyana, India, Papua New Guinea and Thailand. |
С тем чтобы облегчить работу Рабочей группы, была создана группа открытого состава по подготовке проекта, в состав которой вошли делегации Аргентины, Австралии, Бельгии, Бразилии, Канады, Китая, Колумбии, Финляндии, Гайаны, Индии, Папуа-Новой Гвинеи и Таиланда. |
Since our independence, the Government of Papua New Guinea had consistently condemned the abhorrent system of apartheid and demonstrated its solidarity with the United Nations by banning all contact with racist South Africa. |
С тех пор как мы обрели независимость, правительство Папуа-Новой Гвинеи последовательно выступало с осуждением отвратительной системы апартеида и введением запрета на любые контакты с расистской Южной Африкой продемонстрировало свою солидарность с действиями Организации Объединенных Наций. |
The Department of Humanitarian Affairs has initiated a number of new or enlarged country assistance programmes for disaster relief, including programmes for Argentina, Ecuador, Egypt, Guinea, India, Malawi, Moldova, the South Pacific region and Viet Nam. |
Департамент по гуманитарным вопросам выступил инициатором ряда новых или расширенных программ содействия странам в области оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, включая программы для Аргентины, Вьетнама, Гвинеи, Египта, Индии, Малави, Молдовы, Эквадора и южнотихоокеанского региона. |
The delegation of Equatorial Guinea mentioned recent steps to promote private-sector development, such as the formulation of a new investment code and the creation of a private-sector promotion office. |
Делегация Экваториальной Гвинеи упомянула такие недавние шаги в направлении содействия развитию частного сектора, как разработка нового кодекса, регулирующего инвестиции, и создание ведомства по содействию частному сектору. |
The Forum warmly welcomed the agreement between the Prime Ministers of Australia, Fiji, New Zealand, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu: |
Форум тепло приветствовал соглашение между премьер-министрами Австралии, Вануату, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Фиджи: |
Mr. CONTINI (France), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation deeply regretted the surprising, arbitrary and unjust connection drawn at the previous meeting by the representative of Papua New Guinea between the elimination of racism and nuclear testing. |
Г-н КОНТИНИ (Франция) в порядке осуществления своего права на ответ говорит, что делегация его страны выражает глубокое сожаление в связи с неожиданной произвольной и несправедливой увязкой на предшествующем заседании представителем Папуа-Новой Гвинеи ликвидации расизма с ядерными испытаниями. |
The prime ministers of Australia, Fiji, New Zealand, Papua New Guinea, the Solomon Islands and Vanuatu have agreed to work towards a common code of conduct for logging and log exports from indigenous forests. |
Премьер-министры Австралии, Вануату, Новой Зеландии, Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Фиджи решили приступить к выработке общего кодекса поведения, касающегося заготовки, транспортировки и экспорта древесины из местных лесов. |
Following statements by the representatives of Burundi, Singapore, Algeria, Rwanda, Mexico and Papua New Guinea, the Committee adopted the draft resolution, as a whole, as orally revised, by a recorded vote of 98 to 12, with 42 abstentions. |
После заявлений представителей Бурунди, Сингапура, Алжира, Руанды, Мексики и Папуа-Новой Гвинеи Комитет в ходе заносимого в отчет о заседании голосования принял 98 голосами против 12 при 42 воздержавшихся проект резолюции в целом с внесенными в него устными изменениями. |
The visits to Malabo and Bata prisons and the journey around the interior of mainland Equatorial Guinea from 18 to 21 May 1994 were essential features of the third official mission there. |
К числу основных мероприятий в рамках третьей официальной поездки в страну относится посещение тюрем в Малабо и Бате и поездка во внутренние районы континентальной зоны Экваториальной Гвинеи, которая состоялась 18-21 мая 1994 года. |
It was felt that for further consideration, the delegation of Papua New Guinea should prepare a written proposal comparing the mandates and functions of the Special Committee and of its subsidiary body. |
Тогда было указано, что для целей дальнейшего изучения этого вопроса делегации Папуа-Новой Гвинеи следует подготовить письменное предложение, в котором сопоставлялись бы мандат и функции Специального комитета и его вспомогательного органа. |
The representative of Equatorial Guinea said that his country had been experiencing enormous economic and social difficulties since the 1980s, owing to the drop in the price and volume of the main export commodities: cocoa, coffee and wood. |
Представитель Экваториальной Гвинеи заявил, что его страна сталкивается с колоссальными экономическими и социальными трудностями с 80-х годов в связи с падением цен на основные экспортируемые сырьевые товары, а именно какао, кофе и древесину, и снижением объема их экспорта. |
The Special Rapporteur regrets that, during the same session, he was unable to establish direct contacts with the Permanent Missions of Equatorial Guinea and Zaire; |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что на той же сессии он не смог установить прямые контакты с Постоянными представительствами Экваториальной Гвинеи и Заира; |
Instead of receiving understanding for what could be the result of deficiencies of structure or of democratic culture in the society of Equatorial Guinea as a whole, we are subjected to reproach, intimidation, threats and a humiliating and intolerable interference in our country's internal affairs. |
Вместо того чтобы проявить понимание в отношении того, что, может быть, является результатом структурных недостатков или недостатка демократической культуры в обществе Экваториальной Гвинеи в целом, нас подвергают упрекам, запугиванию, угрозам и оскорбительному и недопустимому вмешательству во внутренние дела нашей страны. |
Indeed, some political circles and communications media are waging a campaign from Spain, the old colonial Power, to intensify the differences between the people of Equatorial Guinea, supporting some and harassing others, thus provoking divisions and antagonisms. |
По сути дела, некоторые политические круги и средства массовой информации проводят в Испании, прежней колониальной державе, кампанию по обострению разногласий среди народа Экваториальной Гвинеи, поддерживая одних и преследуя других, провоцируя тем самым разногласия и антагонизмы. |
Mr. Laclaustra (Spain) (interpretation from Spanish): The Spanish delegation wishes to respond to certain aspects of the statement made this afternoon by the Minister of State for Foreign Affairs and Cooperation of Equatorial Guinea. |
Г-н Лакрауста (Испания) (говорит по-испански): Делегация Испании хотела бы сделать заявление в осуществление права на ответ в связи с некоторыми аспектами выступления, которое было сделано сегодня государственным министром иностранных дел и сотрудничества Экваториальной Гвинеи. |
The representatives of Indonesia, Kenya, Lesotho, Nigeria, Papua New Guinea, the Russian Federation, South Africa and Uruguay made statements on the status of ratification of the Convention in their countries. |
Представители Индонезии, Кении, Лесото, Нигерии, Папуа-Новой Гвинеи, Российской Федерации, Саудовской Аравии, Уругвая и Южной Африки сделали заявления о положении в связи с ратификацией Конвенции в своих странах. |
Even as we focus renewed attention on certain countries and objectives, our basic approach to the development of Papua New Guinea's foreign relations remains one of active and selective engagement. |
И хотя мы уделяем сейчас повышенное внимание отношениям с определенными странами и решению определенных задач, наши усилия по развитию внешних отношений Папуа-Новой Гвинеи по-прежнему строятся в первую очередь на основе принципа активного и избирательного участия. |
In that regard, I reiterate Papua New Guinea's concern that the end of the cold war has brought about a more alarming era in human history. |
В этой связи я еще раз заявляю об обеспокоенности Папуа-Новой Гвинеи по поводу того, что окончание "холодной войны" открыло в истории человечества еще более тревожную эру. |
As they were more than three years late, the Chairman, at the Committee's request, had conferred with the representative of Brazil and sent a letter to the Minister for Foreign Affairs of Guinea in November 1993, reminding them of their obligations under the Convention. |
Поскольку задержка с представлением их докладов составляет более трех лет, по просьбе Комитета Председатель провел переговоры с представителем Бразилии и в ноябре 1993 года направил письмо министру иностранных дел Гвинеи, напомнив им об обязательствах этих стран в соответствии с Конвенцией. |