"The Council encourages the ongoing support and commitment by the international community to the efforts by the Government of Papua New Guinea and the people of Bougainville in pursuit of their economic and social development, as well as for a sustainable peace in the region." |
Совет Безопасности призывает международное сообщество оказывать неизменную поддержку правительству Папуа-Новой Гвинеи и народу Бугенвиля в их усилиях по обеспечению их экономического и социального развития и достижению устойчивого мира в регионе, а также демонстрировать свою приверженность этим усилиям». |
Welcoming the voluntary return of Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, while reaffirming that many refugees continue to need protection and assistance, and mindful that instability in the Mano River subregion continues to create displacements, |
приветствуя добровольное возвращение сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в их общины, подтверждая при этом, что многие беженцы по-прежнему нуждаются в защите и помощи, а также памятуя о том, что нестабильность в субрегионе реки Мано продолжает вызывать перемещения, |
Calls upon the specialized bodies and agencies of the United Nations, as well as donor countries and any other international institutions present in the country, to assist the Government of Equatorial Guinea in strengthening the national institutions on human rights; |
призывает специализированные органы и учреждения Организации Объединенных Наций, а также страны-доноры и любые другие международные учреждения, представленные в стране, оказывать правительству Экваториальной Гвинеи помощь в деле укрепления национальных учреждений по правам человека; |
Welcomes the recent invitations by the Government of Equatorial Guinea to the Special Representative and to the thematic rapporteurs of the Commission and looks forward to their early visits and their recommendations contributing to the implementation of the national human rights action plan; |
приветствует недавние приглашения, направленные правительством Экваториальной Гвинеи Специальному представителю и тематическим докладчикам Комиссии, и ожидает скорейшего проведения ими поездок, а также представления их рекомендаций, способствующих осуществлению национального плана действий в области прав человека; |
Although there is no domestic law in place, the convention is the binding to Papua New Guinea pursuant to the Vienna Treaty on Law of Treaties on the basis that the absence of domestic law cannot be used as basis for non-application of the Convention, |
Хотя отсутствует соответствующее внутреннее законодательство, эта Конвенция имеет обязательную силу для Папуа - Новой Гвинеи в соответствии с Венской конвенцией о праве договоров на том основании, что отсутствие внутреннего законодательства не может использоваться в качестве причины для несоблюдения Конвенции. |
Ensure that the upcoming elections are democratic, transparent and fair in order to allow for a definitive return by Guinea to the democratic international and regional arena, in line with the Ouagadougou Agreement of 15 January 2010 (Niger); |
71.88 обеспечить, чтобы предстоящие выборы были демократичными, транспарентными и справедливыми с тем, чтобы обеспечить бесповоротное возвращение Гвинеи на демократическую международную и региональную арену в соответствии с Уагадугским соглашением от 15 января 2010 года (Нигер); |
Notes with satisfaction the commitment by Burundi and Uganda to provide 1,000 and 2,000 troops, respectively, in addition to their current contributions to AMISOM, as well as the pledges by Djibouti, Guinea and Sierra Leone to each provide a battalion; |
с удовлетворением отмечает обязательство Бурунди и Уганды предоставить соответственно 1000 и 2000 военнослужащих в дополнение к их нынешним контингентам в составе АМИСОМ, а также заявленную готовность Джибути, Гвинеи и Сьерра-Леоне предоставить по батальону от каждой страны; |
Takes note also of the creation of a provisional national reconciliation commission and of an independent human rights commission, and encourages the Government of Guinea to promote human rights and work to promote reconciliation; |
З. принимает также к сведению создание временной национальной комиссии по примирению и независимой комиссии по правам человека и рекомендует правительству Гвинеи поощрять права человека и добиваться примирения; |
Noting with satisfaction that the Government of Equatorial Guinea has cooperated with both the Red Cross of Equatorial Guinea and the International Committee of the Red Cross by facilitating visits to places of incarceration and by improving basic prison conditions, |
с удовлетворением принимая к сведению, что правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничало как с организацией Красного Креста Экваториальной Гвинеи, так и с Международным комитетом Красного Креста, содействуя посещению мест содержания под стражей и улучшая основные условия содержания в тюрьмах, |
Expresses its appreciation of the efforts of the Government of Equatorial Guinea in welcoming the advisory services and technical assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which has led to progress in the field of human rights and fundamental freedoms in Equatorial Guinea; |
выражает удовлетворение по поводу усилий правительства Экваториальной Гвинеи, положительно отреагировавшего на предоставление Управлением Верховного комиссара по правам человека консультативных услуг и технической помощи, которые привели к прогрессу в области прав человека и основных свобод в Экваториальной Гвинее; |
Grants to the Bahamas, Belize, the Democratic People's Republic of Korea, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica, Papua New Guinea, Serbia and Montenegro, St. Kitts and Nevis, St. Lucia, St. Vincent and the Grenadines, Suriname, |
Гранты для Багамских Островов, Белиза, Венесуэлы, Гайаны, Гренады, Доминики, Корейской Народно-Демократической Республики, Папуа-Новой Гвинеи, Сент-Винсента и Гренадин, Сент-Китса и Невиса, Сент-Люсии, Сербии и Черногории, Суринама, Тринидада и Тобаго и Ямайки |
(k) In operative paragraph 7 (a), the words "the people of Bougainville" were replaced by the words "the people of the various groups in the Papua New Guinea province of Bougainville". |
к) в подпункте а) пункта 7 постановляющей части заменить слова "народа Бугенвиля" словами "представителями различных групп населения провинции Бугенвиль Папуа-Новой Гвинеи". |
(b) Mobilize the assistance of the international community, as well as the Group of Friends of Guinea, for the parliamentary elections, including assistance to ensure security during the elections; |
Ь) мобилизовать помощь международного сообщества, включая Группу друзей Гвинеи, для проведения выборов, в том числе для обеспечения их безопасности; |
Further welcoming the voluntary return of many Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, as well as the conclusion of the resettlement programme for internally displaced persons and the closure of camps in the provinces, |
приветствуя далее добровольное возвращение многих сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в свои общины, а также завершение осуществления программы переселения внутренних перемещенных лиц и закрытие лагерей в провинциях, |
Approved the country programmes for India, Malaysia, Maldives, Papua New Guinea, Samoa, Timor-Leste and the multi-country programmes for Cook Islands, Niue and Tokelau and the Pacific Island countries; |
утвердил страновые программы для Индии, Малайзии, Мальдивских Островов, Папуа - Новой Гвинеи, Самоа, Тимор-Лешти и многострановые программы для Островов Кука, Ниуэ и Токелау и тихоокеанских островных государств; |
"We declare our fourth goal to be for Papua New Guinea's natural resources and environment to be conserved and used for the collective benefit of us all, and be replenished for the benefit of future generations." |
«Мы заявляем, что наша четвертая цель состоит в сохранении природных ресурсов и окружающей среды Папуа - Новой Гвинеи и в их использовании на общее благо всех нас, а также в умножении этих ресурсов на благо грядущих поколений». |
Recalling further that international cooperation in the field of human rights is one of the purposes of the Charter of the United Nations and welcoming the willingness of the Government of Equatorial Guinea to cooperate with the appropriate United Nations agencies in this field, |
напоминая далее, что международное сотрудничество в области прав человека является одной из целей Устава Организации Объединенных Наций, и приветствуя готовность правительства Экваториальной Гвинеи сотрудничать с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области, |
Noting with satisfaction that in February 1997 the Government of Equatorial Guinea and the opposition political parties resumed the political dialogue to revise the National Pact signed in 1993, and that the results of these negotiations were to the satisfaction of all parties, |
с удовлетворением отмечая, что в феврале 1997 года правительство Экваториальной Гвинеи и оппозиционные политические партии возобновили политический диалог вцелях пересмотра Национального пакта, подписанного в 1993 году, и что результаты этих переговоров удовлетворили все стороны, |
Requests the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur to continue the technical assistance programme in partnership with the Government of Equatorial Guinea and in cooperation with the United Nations Development Programme and other United Nations agencies working in the field of human rights; |
просит Верховного комиссара по правам человека и Специального докладчика продолжить осуществление программы технической помощи совместно с правительством Экваториальной Гвинеи и в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека; |
(a) Towards the end of last year, President Kabbah of Sierra Leone and President Conte of Guinea held another fruitful dialogue on issues of mutual concern to their two countries, in particular the issue of the Sierra Leone-Guinea border along the Makona/Moa River. |
а) ближе к концу прошлого года президент Сьерра-Леоне Кабба и президент Гвинеи Конте провели плодотворный диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес для двух стран, в частности по вопросам о границе между Сьерра-Леоне и Гвинеей, проходящей по реке Макона/Моа. |
The assistance will be provided on the basis of a guarantee contained in the cease-fire agreement between the Government of Papua New Guinea and representatives of the Bougainville Revolutionary Army, the body known as the "Bougainville Interim Government" and the Bougainville Interim Authority Chairmen that |
Эта помощь будет оказываться на основе гарантии, содержащейся в соглашении о прекращении огня, заключенном между правительством Папуа-Новой Гвинеи и представителями Революционной армии Бугенвиля, органом, известным под названием "Временное правительство Бугенвиля", и председателями Временного органа, и гласящей: |
Encourages the Government of Equatorial Guinea to continue its efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms as set out in its programme of priorities in the fields of democracy, human rights and governance presented in 1997, and in particular: |
призывает правительство Экваториальной Гвинеи продолжить предпринимаемые им усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека и основных свобод, как это отмечается в обнародованной им в 1997 году программе приоритетных направлений деятельности в области демократии, прав человека и управления, и в частности: |
Establishment of Gender Equity programs in agricultural statutory bodies including the National Agriculture Research Institute, Fresh Produce Development Corporation, National and Provincial Department of Agriculture and Livestock with funding assistance from the Papua New Guinea Government, NZAID and AusAID. |
учреждение программ обеспечения гендерного равноправия в официальных сельскохозяйственных организациях и органах, включая Национальный исследовательский институт сельского хозяйства, Корпорацию по выпуску свежей сельскохозяйственной продукции, Национальный и провинциальные департаменты сельского хозяйства и животноводства, при финансовой поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи, НЗАМР и ААМР; |
There has been a gradual improvement in Guinea's economy. |
Экономическое положение Гвинеи постепенно улучшается. |
Both the people of Guinea and of Cape Verde. |
Народов Гвинеи и Кабо-Верде. |