AI has received numerous reports of enforced disappearances, relating to Equatorial Guineans exiled in neighbouring countries that have reportedly been abducted and unlawfully transferred to secret detention in Equatorial Guinea. |
МА получила большое число заявлений о насильственных исчезновениях граждан Экваториальной Гвинеи, высланных в сопредельные страны и, по сообщениям, похищенных и незаконно помещенных в секретные тюрьмы на территории Экваториальной Гвинеи. |
Noting with appreciation the measures adopted by the Government of Guinea with a view to restoring the rule of law and to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, |
с удовлетворением отмечая меры, принимаемые правительством Гвинеи в целях восстановления законности и поощрения и защиты прав человека и основных свобод, |
The plenary welcomed the commitment of Guinea to fulfilling the terms of the Swakopmund 2009 administrative decision and decided to bring that administrative decision to a conclusion. |
Участники пленарной встречи приветствовали приверженность Гвинеи выполнению условий принятого в 2009 году в Свакопмунде административного решения и постановили довести до конца выполнение этого административного решения. |
Guinea argued that Mr. Diallo's expulsion from the Democratic Republic of the Congo breached article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 12, paragraph 4, of the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Аргументация Гвинеи основывалась на том, что депортация г-на Диалло из Демократической Республики Конго является нарушением статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах и пункта 4 статьи 12 Африканской хартии прав человека и народов. |
In the light of the circumstances of the case, in particular the fundamental character of the human rights obligations breached, the Court upheld Guinea's claim for reparation in the form of compensation for the injury suffered by Mr. Diallo. |
С учетом обстоятельств дела, особенно основополагающего характера обязательств в области прав человека, которые были нарушены, Суд поддержал требование Гвинеи о возмещении в форме компенсации за убытки, понесенные гном Диалло. |
Humanitarian crises continue to be a challenge in the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Mali, Somalia, the Sudan, the Horn of Africa and the Sahel region. |
Гуманитарные кризисы по-прежнему порождают серьезные проблемы для Центральноафриканской Республики, Чада, Демократической Республики Конго, Экваториальной Гвинеи, Мали, Сомали, Судана, стран Африканского Рога и Сахелианского региона. |
In this connection, the Committee wishes to highlight the commitment made by the representatives of Equatorial Guinea who met with the Committee to submit a comprehensive initial report within the allotted time period that takes account of the Committee's comments and suggestions. |
Комитет подчеркивает, что представители Экваториальной Гвинеи, принявшие участие во встрече с его членами, заявили о готовности своей страны представить в течение указанного периода всеобъемлющий первоначальный доклад с учетом замечаний и предложений Комитета. |
At the 6th meeting, on 29 February, statements were made by the representatives of Guinea, Bangladesh, Nicaragua, Argentina, Georgia, Germany, Sweden, India, the United States and Senegal. |
На 6-м заседании 29 февраля выступили представители Гвинеи, Бангладеш, Никарагуа, Аргентины, Грузии, Германии, Швеции, Индии, Соединенных Штатов и Сенегала. |
He noted that forest extent and scale greatly varied in the Pacific islands - Papua New Guinea, Solomon Islands and Fiji accounted for 95 per cent of the forest area. |
Выступающий отметил, что площадь и масштабы лесных насаждений на тихоокеанских островах существенно различаются: на долю Папуа-Новой Гвинеи, Соломоновых Островов и Фиджи приходится 95 процентов лесных массивов. |
He also renewed his call for countries to refrain from closing their borders to people coming from Guinea, Liberia and Sierra Leone, and for airlines and shipping companies to maintain transport links. |
Он также повторил свой призыв к странам воздерживаться от закрытия своих границ для людей из Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне и призыв к авиакомпаниям и судоходным компаниям поддерживать транспортные связи. |
In other words, the wrongful, in the opinion of Guinea, actions of the Democratic Republic of the Congo were not directly associated with the "confiscation of property" ("assets") in the sense of draft article 12. |
Иными словами, неправомерные, по мнению Гвинеи, действия Демократической Республики Конго напрямую не были связаны с «конфискацией имущества» («активов») по смыслу проекта статьи 12. |
The Executive Board approved the revised country programme documents for Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Haiti, Libya, Nicaragua, South Africa and the Sudan, and the revised common country programme document for Pakistan. |
Исполнительный совет утвердил пересмотренные документы по страновым программам для Камеруна, Демократической Республики Конго, Экваториальной Гвинеи, Гаити, Ливии, Никарагуа, Южной Африки и Судана и пересмотренный общий страновой документ для Пакистана. |
He also mentioned that State television was increasingly biased in its news reporting, focusing on the activities of the African Party for the Independence of Guinea and Cape Verde at the expense of the other parties. |
Он также упомянул о том, что государственное телевидение все чаще предвзято отображает события в новостях, уделяя основное внимание деятельности Африканской партии независимости Гвинеи и Кабо-Верде и игнорируя другие партии. |
The success of the Bougainville peace process so far has been secured through consistent and cooperative efforts of the Papua New Guinea Government and the Bougainville parties to the peace agreements and the strong support of the neighbouring States and donor countries. |
Успех бугенвильского мирного процесса до сих пор обеспечивали неустанные и согласованные усилия правительства Папуа - Новой Гвинеи и бугенвильских сторон в мирных соглашениях, а также решительная поддержка со стороны соседних государств и стран-доноров. |
The repatriation by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) of Sierra Leonean refugees, mainly from Guinea and Liberia, was completed on 21 July 2004. |
Репатриация Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сьерра-леонских беженцев, главным образом из Гвинеи и Либерии, закончилась 21 июля 2004 года. |
To ensure that the Bougainville constitution complies with the constitution of Papua New Guinea, the amendments to the fourth draft will have to be reviewed by the Office of the Attorney-General. |
Для обеспечения того, чтобы конституция Бугенвиля соответствовала Конституции Папуа - Новой Гвинеи, поправки к четвертому проекту должны быть рассмотрены Канцелярией Генерального прокурора. |
While Sierra Leone refugees were returning from Guinea and elsewhere in the region, the intensification of conflict in Liberia during 2003 led to a reverse influx of Liberian refugees coming into Sierra Leone. |
Если сьерра-леонские беженцы репатриировались из Гвинеи и других стран региона, то обострение конфликта в Либерии в 2003 году привело к обратному потоку либерийских беженцев в Сьерра-Леоне. |
In March 2005, the Special Rapporteur wrote to the Government of Equatorial Guinea, expressing her appreciation to the Government for having transmitted to her a copy of the verdict in the trial of alleged mercenaries. |
В марте 2005 года Специальный докладчик направила правительству Экваториальной Гвинеи письмо, в котором выразила признательность правительству за экземпляр решения по делу о предполагаемых наемниках. |
At the outset, I would like to convey the heartfelt sympathy and condolences of the people of Papua New Guinea to the Government of the United States of America and its people with respect to the loss of lives and the destruction of property in the Gulf states. |
В самом начале я хотел бы от имени народа Папуа - Новой Гвинеи выразить искреннее сочувствие и соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки в связи с гибелью людей и разрушениями в штатах Мексиканского залива. |
The current members of the panel are as follows: the Permanent Representatives of Mexico, Norway, Papua New Guinea and Senegal; the Deputy Permanent Representatives of Japan and the Russian Federation; and the Law of the Sea Director, Department of Foreign Affairs of Ireland. |
В настоящее время в состав группы входят постоянные представители Мексики, Норвегии, Папуа - Новой Гвинеи и Сенегала, заместители постоянных представителей Российской Федерации и Японии и директор Управления по морскому праву министерства иностранных дел Ирландии. |
In their statements, the Chairman of the Special Committee, the Chairman's representative at the referendum, Ambassador Aisi of Papua New Guinea, and other members of the Committee have emphasized that the Committee will continue to maintain the question of Tokelau under consideration. |
Кроме того, в своих заявлениях Председатель Специального комитета, представитель Председателя на референдуме посол Папуа - Новой Гвинеи Айси и другие члены Комитета подчеркнули, что Комитет продолжит рассмотрение вопроса о Токелау. |
Extensive discussions were held with key representatives of the three Mano River Union countries, including with the Presidents of Sierra Leone and Liberia and the Minister for Foreign Affairs of Guinea. |
Были проведены углубленные обсуждения с основными представителями трех стран Союза стран бассейна реки Мано, в том числе с президентами Сьерра-Леоне и Либерии и министром иностранных дел Гвинеи. |
Mr. Roshdy introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and Chile, China, the Congo, the Czech Republic, Guinea, Hungary and Suriname. |
Г-н Рошди вносит на рассмотрение проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Венгрии, Гвинеи, Китая, Конго, Суринама, Чешской Республики и Чили. |
Statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Papua New Guinea, Canada, Belgium, Mexico, the United Kingdom, the Netherlands, Australia, New Zealand, Norway, Denmark, Paraguay and Germany. |
С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Папуа-Новой Гвинеи, Канады, Бельгии, Мексики, Соединенного Королевства, Нидерландов, Австралии, Новой Зеландии, Норвегии, Дании, Парагвая и Германии. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Japan, the Netherlands, Australia, Burkina Faso, Madagascar, Switzerland, Nauru, Guinea, Nepal, Uruguay, the Niger, Belgium, Norway and Poland. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Японии, Нидерландов, Австралии, Буркина-Фасо, Мадагаскара, Швейцарии, Науру, Гвинеи, Непала, Уругвая, Нигера, Бельгии, Норвегии и Польши. |