| Also in 1996, PRI prepared a needs assessment on the prison system in Guinea for ICCP. | Также в 1996 году МОРУП подготовила для Центра оценку потребностей пенитенциарной системы Гвинеи. |
| The Committee welcomes the offer of Equatorial Guinea to host this conference. | Комитет приветствует предложение Экваториальной Гвинеи принять эту конференцию. |
| Mr. FORERO (Colombia) said that he joined the previous speakers in supporting the statement made by the representative of Papua New Guinea. | Г-н ФОРЕРО (Колумбия) присоединяется к предыдущим ораторам, поддержав представителя Папуа-Новой Гвинеи. |
| The economic prosperity and political developments and changes in the Asia-Pacific region continue to be of interest to Papua New Guinea. | Экономическое процветание и политические события и изменения в азиатско-тихоокеанском регионе по-прежнему представляют интерес для Папуа-Новой Гвинеи. |
| Within national jurisdiction, two contracts for exploration for polymetallic sulphides have been issued by the Government of Papua New Guinea. | Что касается национальной юрисдикции, то правительство Папуа-Новой Гвинеи разместило два контракта на разведку полиметаллических сульфидов. |
| The Working Group was established under the chairmanship of Ambassador Peter Donigi of Papua New Guinea. | Рабочая группа была учреждена под председательством посла Папуа-Новой Гвинеи Питера Дониги. |
| The authorities of Equatorial Guinea initially denied the facts. | Первоначально власти Экваториальной Гвинеи все отрицали. |
| Important progress has been made thanks to the hard work of the Papua New Guinea Government and Bougainvillean representatives. | Был достигнут важный прогресс благодаря упорной работе правительства Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских представителей. |
| The operation was allegedly carried out by a mayoress from Equatorial Guinea. | Утверждается, что эта операция осуществлялась женщиной-мэром из Экваториальной Гвинеи. |
| The Special Representative recommends that the Commission urge the Government of Equatorial Guinea to implement these basic recommendations without further delay. | Специальный докладчик рекомендует Комиссии настоятельно призвать правительство Экваториальной Гвинеи осуществить эти основополагающие рекомендации без дальнейшего промедления. |
| The Panel discussed the issue of the open registry with the authorities in Equatorial Guinea. | Члены Группы обсудили проблему открытой регистрации с властями Экваториальной Гвинеи. |
| According to official estimates, around 65 per cent of all diamonds produced are still leaving Guinea illegally. | Согласно официальным оценкам, около 65 процентов всех добываемых алмазов по-прежнему вывозится из Гвинеи незаконно. |
| This extremely serious situation prompted ECOWAS to develop plans for the deployment of its observer mission along the borders of Guinea and Liberia. | Эта крайне серьезная обстановка заставила ЭКОВАС разработать планы развертывания своей миссии наблюдателей вдоль границ Гвинеи и Либерии. |
| The Governments of Bangladesh, Japan, Myanmar and Papua New Guinea are in the process of establishing national human rights institutions. | Правительства Бангладеш, Японии, Мьянмы и Папуа-Новой Гвинеи находятся в процессе создания национальных правозащитных учреждений. |
| They welcomed the commitment of the Government of Papua New Guinea and called upon the parties to redouble their efforts in bringing the process to an end. | Они приветствовали приверженность правительства Папуа-Новой Гвинеи и призвали партии удвоить свои усилия для завершения начатого процесса. |
| Members of the Council welcomed the signing of the Loloata Understanding by the Papua New Guinea Government and Bougainville leaders. | Члены Совета приветствовали подписание Лолоатской договоренности между правительством Папуа-Новой Гвинеи и лидерами Бунегвиля. |
| They underlined the importance of expeditious approval of the Understanding by the Papua New Guinea Parliament. | Они подчеркнули важное значение скорейшего одобрения этой договоренности парламентом Папуа-Новой Гвинеи. |
| The representative of Papua New Guinea had led the delegation from New York and would be making a report available to Member States in due course. | Нью-йоркскую делегацию возглавлял представитель Папуа-Новой Гвинеи, который в надлежащее время представит государствам-членам доклад. |
| The making and management of this programme involve ongoing dialogue with the friends of Papua New Guinea and their active support. | Подготовка и осуществление этой программы предусматривают постоянный диалог с друзьями Папуа-Новой Гвинеи и их активную поддержку. |
| Continued close cooperation between the Governments of Sierra Leone and Guinea is very important for the creation of stability in the border area. | Продолжение тесного сотрудничества между правительствами Сьерра-Леоне и Гвинеи имеет важнейшее значение для восстановления стабильности в пограничном районе. |
| The Government of Guinea has accused the Governments of Liberia and Burkina Faso of complicity in the attacks. | Правительство Гвинеи обвинило правительства Либерии и Буркина-Фасо в сопричастности к нападениям. |
| We are very encouraged by the willingness expressed by the Governments of Sierra Leone, Guinea and Liberia to cooperate in this regard. | Нас обнадеживает готовность правительств Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии сотрудничать в этом плане. |
| Turning to the representative of Guinea, I want to thank his Government for its cooperation. | Обращаясь к представителю Гвинеи, я хочу поблагодарить его правительство за сотрудничество. |
| It is an important step in protecting the territorial integrity of Sierra Leone and in calming the situation in south-western Guinea. | Это важный шаг, способствующий сохранению территориальной целостности Сьерра-Леоне и нормализации ситуации на юго-западе Гвинеи. |
| The representative of Equatorial Guinea commended the secretariat for its activities in African countries. | Представитель Экваториальной Гвинеи поблагодарил секретариат за его деятельность в африканских странах. |