Also in 1996, PRI prepared a needs assessment on the prison system in Guinea for ICCP. |
Также в 1996 году МОРУП подготовила для Центра оценку потребностей пенитенциарной системы Гвинеи. |
The Committee welcomes the offer of Equatorial Guinea to host this conference. |
Комитет приветствует предложение Экваториальной Гвинеи принять эту конференцию. |
Mr. FORERO (Colombia) said that he joined the previous speakers in supporting the statement made by the representative of Papua New Guinea. |
Г-н ФОРЕРО (Колумбия) присоединяется к предыдущим ораторам, поддержав представителя Папуа-Новой Гвинеи. |
The economic prosperity and political developments and changes in the Asia-Pacific region continue to be of interest to Papua New Guinea. |
Экономическое процветание и политические события и изменения в азиатско-тихоокеанском регионе по-прежнему представляют интерес для Папуа-Новой Гвинеи. |
Within national jurisdiction, two contracts for exploration for polymetallic sulphides have been issued by the Government of Papua New Guinea. |
Что касается национальной юрисдикции, то правительство Папуа-Новой Гвинеи разместило два контракта на разведку полиметаллических сульфидов. |
The Working Group was established under the chairmanship of Ambassador Peter Donigi of Papua New Guinea. |
Рабочая группа была учреждена под председательством посла Папуа-Новой Гвинеи Питера Дониги. |
The authorities of Equatorial Guinea initially denied the facts. |
Первоначально власти Экваториальной Гвинеи все отрицали. |
Important progress has been made thanks to the hard work of the Papua New Guinea Government and Bougainvillean representatives. |
Был достигнут важный прогресс благодаря упорной работе правительства Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильских представителей. |
The operation was allegedly carried out by a mayoress from Equatorial Guinea. |
Утверждается, что эта операция осуществлялась женщиной-мэром из Экваториальной Гвинеи. |
The Special Representative recommends that the Commission urge the Government of Equatorial Guinea to implement these basic recommendations without further delay. |
Специальный докладчик рекомендует Комиссии настоятельно призвать правительство Экваториальной Гвинеи осуществить эти основополагающие рекомендации без дальнейшего промедления. |
The Panel discussed the issue of the open registry with the authorities in Equatorial Guinea. |
Члены Группы обсудили проблему открытой регистрации с властями Экваториальной Гвинеи. |
According to official estimates, around 65 per cent of all diamonds produced are still leaving Guinea illegally. |
Согласно официальным оценкам, около 65 процентов всех добываемых алмазов по-прежнему вывозится из Гвинеи незаконно. |
This extremely serious situation prompted ECOWAS to develop plans for the deployment of its observer mission along the borders of Guinea and Liberia. |
Эта крайне серьезная обстановка заставила ЭКОВАС разработать планы развертывания своей миссии наблюдателей вдоль границ Гвинеи и Либерии. |
The Governments of Bangladesh, Japan, Myanmar and Papua New Guinea are in the process of establishing national human rights institutions. |
Правительства Бангладеш, Японии, Мьянмы и Папуа-Новой Гвинеи находятся в процессе создания национальных правозащитных учреждений. |
They welcomed the commitment of the Government of Papua New Guinea and called upon the parties to redouble their efforts in bringing the process to an end. |
Они приветствовали приверженность правительства Папуа-Новой Гвинеи и призвали партии удвоить свои усилия для завершения начатого процесса. |
Members of the Council welcomed the signing of the Loloata Understanding by the Papua New Guinea Government and Bougainville leaders. |
Члены Совета приветствовали подписание Лолоатской договоренности между правительством Папуа-Новой Гвинеи и лидерами Бунегвиля. |
They underlined the importance of expeditious approval of the Understanding by the Papua New Guinea Parliament. |
Они подчеркнули важное значение скорейшего одобрения этой договоренности парламентом Папуа-Новой Гвинеи. |
The representative of Papua New Guinea had led the delegation from New York and would be making a report available to Member States in due course. |
Нью-йоркскую делегацию возглавлял представитель Папуа-Новой Гвинеи, который в надлежащее время представит государствам-членам доклад. |
The making and management of this programme involve ongoing dialogue with the friends of Papua New Guinea and their active support. |
Подготовка и осуществление этой программы предусматривают постоянный диалог с друзьями Папуа-Новой Гвинеи и их активную поддержку. |
Continued close cooperation between the Governments of Sierra Leone and Guinea is very important for the creation of stability in the border area. |
Продолжение тесного сотрудничества между правительствами Сьерра-Леоне и Гвинеи имеет важнейшее значение для восстановления стабильности в пограничном районе. |
The Government of Guinea has accused the Governments of Liberia and Burkina Faso of complicity in the attacks. |
Правительство Гвинеи обвинило правительства Либерии и Буркина-Фасо в сопричастности к нападениям. |
We are very encouraged by the willingness expressed by the Governments of Sierra Leone, Guinea and Liberia to cooperate in this regard. |
Нас обнадеживает готовность правительств Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии сотрудничать в этом плане. |
Turning to the representative of Guinea, I want to thank his Government for its cooperation. |
Обращаясь к представителю Гвинеи, я хочу поблагодарить его правительство за сотрудничество. |
It is an important step in protecting the territorial integrity of Sierra Leone and in calming the situation in south-western Guinea. |
Это важный шаг, способствующий сохранению территориальной целостности Сьерра-Леоне и нормализации ситуации на юго-западе Гвинеи. |
The representative of Equatorial Guinea commended the secretariat for its activities in African countries. |
Представитель Экваториальной Гвинеи поблагодарил секретариат за его деятельность в африканских странах. |