Egypt, Germany, Guinea, Italy, Japan, Pakistan, Sweden, the |
Письмо представителей Гвинеи, Германии, Египта, Италии, |
The Special Rapporteur considers that it is the responsibility of the Government of Papua New Guinea to ensure the safety and security of the whole of the civilian population of the country, which includes those who inhabit Bougainville. |
Специальный докладчик считает, что ответственность за обеспечение безопасности всего гражданского населения страны, включая жителей Бугенвиля, лежит на правительстве Папуа-Новой Гвинеи. |
At the same time, I have the pleasant duty to transmit to him the warmest greetings of the people and Government of Guinea and, in particular, of the President of the Republic, General Lansana Conte. |
Вместе с тем на мне лежит приятная обязанность передать ему теплые поздравления народа и правительства Гвинеи и, в частности, президента Республики генерала Лансаны Конте. |
The Group takes note of the statement made by the Prime Minister of Guinea and the communications of the country's active civil population, the Minister of Territorial Administration and Political Affairs and the Chairman of the Independent National Electoral Commission. |
Группа принимает к сведению выступление премьер-министра Гвинеи и заявления «Здоровых сил», министра территориального управления и политических дел и Председателя Независимой национальной избирательной комиссии. |
Here, Papua New Guinea believes, the United Nations can continue to play a very important and positive part. Papua New Guinea welcomes the contributions that UNDP, UNICEF and other United Nations programmes and specialized agencies make on the ground. |
По мнению Папуа-Новой Гвинеи, здесь Организация Объединенных Наций и впредь могла бы играть очень важную и позитивную роль. Папуа-Новая Гвинея приветствует вклад, который внесли на месте ПРООН, ЮНИСЕФ и другие программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Let me place on record, on behalf of all parties, Papua New Guinea's sincere appreciation for the contribution that UNPOB and UNOMB have made to peace and the common good of Bougainville and the rest of Papua New Guinea. |
Позвольте мне, от имени всех сторон, официально заявить об искренней признательности Папуа-Новой Гвинеи за вклад, внесенный ЮНПОБ и МООННБ в установление мира и общего благоденствия в Бугенвиле и в Папуа-Новой Гвинее. |
Ms. Coker-Appiah asked whether the foreign spouses of citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain citizenship of their countries of origin and whether divorce or the death of their spouse affected their citizenship of Equatorial Guinea. |
Г-жа Кокер-Аппия спрашивает, имеют ли иностранные супруги граждан Экваториальной Гвинеи право на сохранение гражданства своей страны происхождения и влияет ли развод или смерть их супруга на их гражданство в Экваториальной Гвинее. |
The first is the trial in Equatorial Guinea of a number of mercenaries, including Simon Mann and Nick du Toit for their involvement in the attempted coup against President Obiang of Equatorial Guinea in 2004. |
Первый из них связан с судом в Экваториальной Гвинее над несколькими наемниками, в том числе Саймоном Манном и Ником дю Туа в связи с их участием в попытке государственного переворота, направленного против президента Экваториальной Гвинеи Обианга в 2004 году. |
I am currently advisor to the joint project for preparing the submission to be made to the CLCS by Mauritania, Senegal, Cape Verde, Gambia, Guinea and Guinea Bissau and assisting in the preparation of the submission to be made to the CLCS by Somalia. |
В настоящее время являюсь консультантом совместного проекта по подготовке заявлений, которые будут представлены в КГКШ от Мавритании, Сенегала, Кабо-Верде, Гамбии, Гвинеи и Гвинеи-Бисау, и оказываю помощь в подготовке заявления, которое будет представлено КГКШ от Сомали. |
On 21 October 2010, the Government of Guinea addressed a letter to the Chairperson of the Peacebuilding Commission requesting that Guinea be placed on the Commission's agenda. The letter and its unofficial translation were shared with the members of the Commission on 26 October 2010. |
21 октября 2010 года правительство Гвинеи направило Председателю Комиссии по миростроительству письмо с просьбой включить Гвинею в повестку дня Комиссии. 26 октября 2010 года письмо и его неофициальный перевод были доведены до сведения членов Комиссии. |
The Group welcomes Guinea's frank assessment of its situation and notes that local officials are currently working with the Kimberley Process to prevent Ivorian diamonds from entering Guinea's markets. 3. Liberia |
Группа экспертов приветствует откровенную оценку Гвинеей ситуации в стране и отмечает, что в настоящее время местные власти в сотрудничестве с Кимберлийским процессом принимают меры по предотвращению проникновения ивуарийских алмазов на рынки Гвинеи. |
In 2005, the Government of Papua New Guinea established a gun control committee, which was mandated to review the guns situation in Papua New Guinea and report back with recommendations on how best to address the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons. |
В 2005 году правительство Папуа-Новой Гвинеи учредило комитет по контролю за оружием, в задачу которого входит проведение анализа положения дел с оружием в Папуа-Новой Гвинее и вынесение рекомендаций относительно наиболее эффективных путей пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространения. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea), speaking on behalf of Fiji and Papua New Guinea, noted that there were two Non-Self-Governing Territories in that part of the Pacific, namely, New Caledonia and Tokelau. |
Г-н Аиси (Папуа - Новая Гвинея), выступая от имени Фиджи и Папуа - Новой Гвинеи, отмечает, что в этой части Тихого океана имеется две несамоуправляющиеся территории, а именно: Новая Каледония и Токелау. |
However, in its decision 2006/266, the Council, upon the request of the Government of Papua New Guinea, decided to defer consideration of the Committee recommendation on Papua New Guinea to its substantive session of 2007. |
Вместе с тем в своем решении 2006/266 Совет, по просьбе правительства Папуа - Новой Гвинеи, постановил отложить рассмотрение рекомендации Комитета по Папуа - Новой Гвинее до своей основной сессии 2007 года. |
This has had a serious and significant impact in Papua New Guinea, with serious implications for the economic, social and political sectors, and serious consequences for the overall security of Papua New Guinea. |
Именно такие серьезные последствия мы наблюдаем в Папуа - Новой Гвинее, что негативно сказывается на экономическом, социальном и политическом секторах, а также на общей ситуации с точки зрения безопасности Папуа - Новой Гвинеи. |
Mr. Ona Nchama was also President of the Collective of Equatoguinean Political Refugees in Gabon. On 18 January 1998 an attempt was made on his life, which he attributes to members of Equatorial Guinea's secret police. |
Г-н Она Нчама также являлся председателем Союза политических беженцев из Экваториальной Гвинеи в Габоне. 18 января 1998 года было совершено покушение на его жизнь, в котором он обвиняет сотрудников тайной полиции Экваториальной Гвинеи. |
The Government of Guinea hopes that the establishment of the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa will contribute to meeting the challenges faced by the States of the subregion. |
Правительство Гвинеи надеется, что создание Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке будет способствовать решению стоящих перед государствами субрегиона сложных проблем. |
Members of the Security Council heard a briefing today by the Secretariat about the situation concerning Bougainville, in particular on the state of the negotiations between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to the Lincoln Agreement. |
Сегодня Секретариат провел для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный положению вокруг Бугенвиля, в частности ходу переговоров между правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами Линкольнского соглашения. |
Encourages the Government of Equatorial Guinea to adopt further quick and effective measures in order to comply with the recommendations made previously by the Commission and the Special Representative, such as the following: |
призывает правительство Экваториальной Гвинеи оперативно принять новые эффективные меры для выполнения рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией и Специальным представителем, включая следующее: |
In February, they assured the Guinean people of their readiness to collaborate with Guinean authorities in the implementation of the Protocols of the Mano River Union relating to security and cross-border problems in the interest not only of Guinea but also of Liberia and Sierra Leone as well. |
В феврале они заверили народ Гвинеи в своей готовности сотрудничать с гвинейскими властями в осуществлении протоколов Союза государств бассейна реки Мано, касающихся безопасности и трансграничных проблем в интересах не только Гвинеи, но также и Либерии и Сьерра-Леоне. |
Encourages the Government of Equatorial Guinea to pursue the efforts which it has already undertaken to integrate women effectively into the process of the socio-economic, cultural and political development of the country; |
призывает правительство Экваториальной Гвинеи продолжить уже предпринимавшиеся им усилия по эффективному подключению женщин к процессу социально-экономического, культурного и политического развития страны; |
Since the deliberations of the Security Council in August this year, the peace process in Bougainville has, with the cooperation of the new Government of Papua New Guinea, been steadily moving forward, and China is gratified by that. |
После обсуждения в Совете Безопасности в августе этого года мирный процесс в Бугенвиле при сотрудничестве нового правительства Папуа-Новой Гвинеи неуклонно продвигается вперед, и Китай рад этому. |
The completion of stage II is indeed a demonstration of the commitment of the concerned parties to the attainment of peace, in particular on the part of the people of Bougainville and of the Papua New Guinea Government. |
Завершение второго этапа поистине является показателем приверженности соответствующих сторон достижению мира, в особенности со стороны жителей Бугенвиля и правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
The Government of Papua New Guinea acknowledges and extents its appreciation and gratitude to the members of the PNG National UPR Task Force, that worked tirelessly in the preparation of this UPR report. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи выражает свою глубокую признательность и благодарность членам Национальной целевой рабочей группы Папуа-Новой Гвинеи по УПО, которые неустанно работали над подготовкой настоящего доклада по УПО. |
On the basis of the principles of the national programme set out in the Final Acts of the Second National Economic Conference, the Government of Equatorial Guinea drew up a range of development projects for various sectors. |
Исходя из основных направлений Национальной программы, предусмотренных в заключительном документе второй Национальной экономической конференции, правительство Экваториальной Гвинеи разработало ряд проектов развития различных отраслей. |