| Achieving those goals by 2015 is a tremendous challenge for Papua New Guinea but we have taken the first step in providing budget funding for its implementation. | Достижение этих целей к 2015 году является сложнейшей задачей для Папуа - Новой Гвинеи, но мы уже сделали первый шаг по пути к их реализации, выделив на это бюджетные средства. |
| We also strongly advocate that it is Papua New Guinea's position that diplomacy, through positive dialogue, is the key to addressing these challenges. | Мы также хотели бы подчеркнуть, что, по мнению Папуа - Новой Гвинеи, дипломатия, осуществляемая в рамках конструктивного диалога, является ключом к решению этих проблем. |
| In the North, New Guinea was under the control of the German Empire and used its stamps between 1888 and 1897. | Территория Новой Гвинеи на севере находилась под контролем Германской империи, и соответственно её почтовые марки находились в обращении с 1888 по 1897 год. |
| Kono is a language used in the south of Guinea, mostly in Lola. | В заключение, коно - язык, на котором говорят на юге Гвинеи, в основном в городе Лола. |
| Zimbabwe commended Equatorial Guinea on its strengthened institutional mechanisms and investment in education, health, public services, water and sanitation, as well as gender equality. | Зимбабве с удовлетворением отметила шаги Экваториальной Гвинеи по усилению институциональных механизмов и инвестированию в образование, здравоохранение, сферу государственных услуг, обеспечение доступа к воде и санитарным услугам, а также для решения проблем гендерного неравенства. |
| Vicente Ehate Tomi (born 1968) is an Equatoguinean politician who was Prime Minister of Equatorial Guinea from May 21, 2012 until June 22, 2016. | Висенте Эате Томи (исп. Vicente Ehate Tomi; родился в 1968 году) - политик Экваториальной Гвинеи, премьер-министр с 21 мая 2012 года по 23 июня 2016 года. |
| We remain just as emphatically committed to maintaining - and where possible strengthening - Papua New Guinea's long-standing links with other countries in the Asia-Pacific region, Europe and elsewhere. | Мы также исполнены не меньшей решимости поддерживать - а где возможно, то и укреплять - давно сложившиеся у Папуа-Новой Гвинеи связи с другими странами, расположенными в азиатско-тихоокеанском регионе, в Европе и в других районах мира. |
| At the outset, allow me to announce that Cuba, Guinea, Malaysia and Qatar have joined as sponsors of the four draft resolutions. | Сначала позвольте мне сообщить о том, что делегации Кубы, Гвинеи, Малайзии и Катара приняли участие в качестве авторов в подготовке этих четырех проектов резолюций. |
| While international agencies and foreign aid donors provide valuable support, the impulse, direction and pace of reform are emphatically Papua New Guinea's own. | В то время как международные учреждения и доноры иностранной помощи оказывают нам ценную поддержку, импульс, направление и темпы реформ совершенно определенно исходят от самой Папуа-Новой Гвинеи. |
| In 1828, the Netherlands established a settlement in Western New Guinea and also proclaimed sovereignty over the part of the island lying west of 141 degrees longitude. | В 1828 году Нидерланды создали первое поселение в Западной Новой Гвинее, а также провозгласили голландскую власть над частью Новой Гвинеи, лежащей к западу от 141 градуса восточной долготы. |
| During the crisis, which began in mid-December, ECOMOG received several thousand reinforcements from Nigeria, Ghana, Guinea and Mali. | Во время кризиса, который начался в середине декабря, силы ЭКОМОГ получили подкрепление в составе нескольких тысяч военнослужащих из Нигерии, Ганы, Гвинеи и Мали. |
| There have been worrying cross-border rebel attacks into Guinea - a country which should not be paying such a price for continuing to generously bear an enormous refugee burden. | Вызывают беспокойство случаи вооруженного вторжения повстанцев на территорию Гвинеи - страны, которая не должна платить такую цену за то, что она по-прежнему великодушно несет колоссальное бремя, связанное с приемом беженцев. |
| In March 1997, ministerial-level consultations were held in Bamako among Algeria, Burkina Faso, Guinea, Liberia, Mali, Mauritania and Senegal. | В марте 1997 года в Бамако были проведены консультации на уровне министров между представителями Алжира, Буркина-Фасо, Гвинеи, Либерии, Мавритании, Мали и Сенегала. |
| Contingency planning for potential cross-border movements from Côte d'Ivoire or Guinea, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, continued. | Продолжалось обновление резервных планов на случаи возможных трансграничных передвижений населения из Кот-д'Ивуара или Гвинеи, работу над которыми возглавляло Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| We welcome, for example, the recent announcement by Sir Peter Barter of a Papua New Guinea Government ministerial committee to promote a proactive Government approach to Bougainville. | Мы приветствуем, в частности, недавнее объявление сэром Питером Бартером, который является членом комитета на уровне министров в правительстве Папуа-Новой Гвинеи, о намерении содействовать активной позиции правительства по отношению к Бугенвилю. |
| Although end-user certificates have an indefinite validity, the signature on the documents is from an official in Guinea who left the Government years ago. | Даже с учетом того, что срок действия сертификата конечного потребителя не ограничивается, на документах стоит подпись должностного лица Гвинеи, который уже много лет не работает в государственном аппарате. |
| The deteriorating security situation along the borders of Guinea and Liberia, characterized by armed cross-border incursions, deserves our full attention. | Ухудшающаяся обстановка с точки зрения безопасности вдоль границ Гвинеи и Либерии, для которой характерны проникновения вооруженных элементов через границу, нуждается в самом пристальном внимании с нашей стороны. |
| In the end, this continued strong commitment saw the required amendment to the Papua New Guinea constitution to effect the Bougainville peace process overwhelmingly supported by the national parliament. | В конечном итоге, такая неизменная и решительная приверженность привела к тому, что поправка к Конституции Папуа-Новой Гвинеи, необходимая для осуществления мирного процесса в Бугенвиле, получила поддержку подавляющего большинства в национальном парламенте. |
| But it has been recently reported that such income is not materializing because most vessels do not call into Papua New Guinea ports. | Однако недавно поступили сообщения о том, что такие поступления являются ничтожными в виду того, что большинство судов не заходят в порты Папуа-Новой Гвинеи. |
| Statements were made by UNCTAD, ESCAP, Papua New Guinea, PIFS, SOPAC, Tonga, Timor-Leste and Samoa. | С заявлениями выступили представители ЮНКТАД, ЭСКАТО, Папуа-Новой Гвинеи, секретариата Форума тихоокеанских островов, СОПАК, Тонга, Тимора-Лешти и Самоа. |
| The representative of Guinea said that despite several years of reform efforts in Africa, only two countries had attained the growth objective of 6 per cent. | Представитель Гвинеи заявил, что, несмотря на предпринимавшиеся на протяжении нескольких лет усилия по осуществлению реформ в африканских странах, лишь двум странам удалось выйти на целевой показатель прироста на уровне 6%. |
| In her view, a multiple legal system such as Guinea's was a serious obstacle to the full implementation of the Convention. | По ее мнению, правовые системы, действующие на основе нескольких видов права, как в случае Гвинеи, являются серьезным препятствием на пути к осуществлению в полном объеме положений Конвенции. |
| Many others were contributing within their own areas to encourage school attendance by girls, literacy among women and the emergence of gender consciousness in Guinea. | Многие другие организации работают в сферах своей компетенции, призывая девочек ходить в школу, стремясь содействовать повышению их уровня грамотности и помочь населению Гвинеи проникнуться сознанием важности гендерной проблематики. |
| Harassment of refugees has reportedly also been carried out by civilians and members of the Guinean armed forces inside Guinea. | Кроме того, имеются сообщения о том, что беженцы подвергались издевательствам на территории Гвинеи со стороны гражданских лиц и военнослужащих гвинейских вооруженных сил. |
| These visits have targeted specific groups such as internally displaced persons and returnees from Guinea and Liberia, who are mostly housed in returnee camps. | Эти посещения нацелены на такие конкретные группы населения, как перемещенные внутри страны лица и репатрианты из Гвинеи и Либерии, которые в основном расселяются в лагерях репатриантов. |