| We did the same thing with respect to both Mauritania and Guinea. | Мы поступили аналогичным образов в отношении как Мавритании, так и Гвинеи. |
| For Papua New Guinea, a comprehensive and scaled-up approach to prevention, treatment and care is required. | Для Папуа - Новой Гвинеи требуется всеобъемлющий и расширенный подход к профилактике, лечению и уходу. |
| The Government of Papua New Guinea has achieved notable success in providing antiretroviral treatment to people living with HIV. | Правительство Папуа - Новой Гвинеи добилось заметных успехов в предоставлении антиретровирусного лечения для людей, живущих с ВИЧ. |
| She also introduced the programme extensions for Guinea, South Africa, Madagascar, Tunisia, Republic of Moldova, Haiti and Paraguay. | Она также внесла предложение о продлении программ для Гаити, Гвинеи, Мадагаскара, Республики Молдова, Парагвая, Туниса и Южной Африки. |
| The Committee notes with great concern that the General Assembly has not yet taken action on the graduation of Equatorial Guinea. | Комитет с большой обеспокоенностью отмечает, что Генеральная Ассамблея еще не приняла решения по вопросу об исключении Экваториальной Гвинеи. |
| Description: The project aims to assist the Government of Guinea to develop a national safety control system for the horticultural export sector. | Описание: Проект направлен на оказание помощи правительству Гвинеи в создании национальной системы контроля за безопасностью в секторе экспорта продукции садоводства. |
| The project proposes to start with Guinea; the model will then be replicated in other African LDCs in the region. | Начать осуществление проекта предполагается с Гвинеи; затем эта модель будет использована в других африканских НРС в регионе. |
| Given that sombre picture, everything was now a priority in Guinea. | На этом мрачном фоне сейчас для Гвинеи приоритетным является абсолютно все. |
| Ensuring that the first legislative elections in a democratic Guinea were exemplary would help turn the page towards a stable and prosperous future. | Обеспечение того, чтобы первые в истории демократической Гвинеи выборы в законодательные органы стали достойным примером для подражания, поможет перейти к строительству стабильного и процветающего будущего. |
| Among other initiatives, the Office had supported efforts to invite Guinea to join the West Africa Coast Initiative. | Среди прочих инициатив Управление поддержало усилия по приглашению Гвинеи к присоединению к Инициативе для стран западноафриканского побережья. |
| Our envoys have worked together to defuse tensions and resolve problems before they spiral, as illustrated by the case of Guinea. | Наши посланники сотрудничают в целях ослабления напряженности и решения проблем до начала их эскалации, как это произошло в случае Гвинеи. |
| I commend the Government of Guinea for its efforts to stabilize and consolidate peace in that country. | Я даю высокую оценку правительству Гвинеи за его усилия по стабилизации и укреплению мира в этой стране. |
| The Ministry of Mines in Guinea was cooperative and transparent during the Group's investigations in the country. | Министерство шахт Гвинеи проявляло дух сотрудничества и транспарентности в ходе проведенных Группой в этой стране расследований. |
| The Government of Guinea has recognized this and appears willing to rectify the situation. | Правительство Гвинеи признает это и, как представляется, стремится исправить положение. |
| The people of Guinea eventually succeeded in conducting their presidential polls with significant support from the international community. | Народу Гвинеи в конечном итоге удалось, при существенной поддержке со стороны международного сообщества, провести президентские выборы. |
| At the request of the Government, Guinea was officially added to the agenda of the Peacebuilding Commission on 23 February. | По просьбе правительства Гвинеи 23 февраля вопрос о положении в этой стране был официально включен в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
| Several members cited United Nations cooperation with ECOWAS on Guinea as an example of a particularly productive partnership. | Несколько членов Совета указали на сотрудничество Организации Объединенных Наций с ЭКОВАС в отношении Гвинеи как на пример особо плодотворного партнерства. |
| I also met with delegations from Guinea, Nigeria and France in New York on the margins of the General Assembly. | Я также встречался с делегациями Гвинеи, Нигерии и Франции в Нью-Йорке в ходе Генеральной Ассамблеи. |
| Support to the trade policy initiatives of Papua New Guinea and Rwanda is ongoing. | Продолжается работа по поддержке программ в области торговой политики Папуа-Новой Гвинеи и Руанды. |
| The Temporary Chair suggested that the Committee should indicate its support for the proposal made by the representative of Papua New Guinea by a show of hands. | Временный Председатель предлагает Комитету выразить свою поддержку предложению, выдвинутому представителем Папуа - Новой Гвинеи, поднятием руки. |
| However, the people of Equatorial Guinea were still denied their human rights by the judiciary. | Однако народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему лишен своих прав человека применительно к функционированию органов судебной власти. |
| The delegation concluded by reiterating the sincere political will of Equatorial Guinea to promote and protect human rights. | В заключение делегация вновь подтвердила наличие у Экваториальной Гвинеи искренней политической воли содействовать поощрению и защите прав человека. |
| In addition, cooperation between Guinea and the United Nations human rights mechanisms remains tentative. | Кроме того, сотрудничество Гвинеи с правозащитными механизмами Организации Объединенных Нации по-прежнему является ограниченным. |
| It was therefore seeking to put in place a political and institutional framework for the rebirth of Guinea. | В связи с этим правительство пытается создать политическую и институциональную основу для возрождения Гвинеи. |
| Papua New Guinea then described the consultative process engaged in the preparation of the report. | Затем делегация Папуа-Новой Гвинеи описала процесс консультаций, проведенных в период подготовки настоящего доклада. |