The authorities of the Republic of Moldova upon an earlier request from the Monitoring Mechanism had confirmed that the military equipment was purchased by Joy Slovakia Bratislava and exported on the basis of an end-user certificate issued by the Ministry of Defence of Guinea. |
В ответ на сделанный ранее запрос власти Республики Молдова подтвердили, что военное снаряжение было закуплено братиславской компанией «Джой Словакия» и экспортировано на основании сертификата конечного пользователя, выданного министерством обороны Гвинеи. |
Pursuing the probe into the exports from Moldova, the Monitoring Mechanism has requested the authorities of Guinea to verify the details regarding the end-user certificate said to have been issued by Guinean authorities. |
Расследуя факт экспорта оружия из Молдовы Механизм наблюдения обратился к властям Гвинеи с просьбой проверить подлинность сертификата конечного пользователя, якобы выданного гвинейскими властями. |
Nauru associates itself fully with the statement that was delivered earlier today by the distinguished representative of Papua New Guinea, Ambassador Peter Donigi, on behalf of the Pacific Island Forum countries represented at the United Nations. |
Науру полностью присоединяется к заявлению, с которым сегодня выступил уважаемый представитель Папуа-Новой Гвинеи посол Питер Дониги от имени представленных в Организации Объединенных Наций государств-членов Тихоокеанского форума. |
The Board also thanked the NSOs of Bangladesh, Cambodia, Pakistan, Papua New Guinea and Viet Nam for their cooperation with SIAP in the organization of country courses. |
Совет также поблагодарил НСУ Бангладеш, Вьетнама, Камбоджи, Пакистана и Папуа-Новой Гвинеи за их сотрудничество с СИАТО в организации национальных курсов. |
But the letter went unanswered, and the personal meetings of Mr. Amir with the staff of the Permanent Mission of Papua New Guinea at the United Nations in New York also produced no results. |
Тем не менее, письмо осталось без ответа, и личные встречи г-на Амира с сотрудниками Постоянного представительства Папуа-Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке также не дали никаких результатов. |
In N'Gattadolikro, FANCI has prevented more than 1,000 people, mainly from Mali, Guinea and Burkina Faso, from entering Government-controlled zones. |
В Нгаттадоликро НВСКИ не допустили свыше тысячи человек, главным образом из Мали, Гвинеи и Буркина-Фасо, в зоны, контролируемые правительством. |
I would like to conclude by expressing my warm congratulations to the delegations of Cameroon, Guinea, Mexico and Syria on their recent election to Council membership. |
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить мои искренние поздравления делегациям Камеруна, Гвинеи, Мексики и Сирии по случаю их недавнего избрания в члены Совета. |
It is also extremely important to avoid tragic humanitarian crises such as the one we witnessed on the common borders of Sierra Leone, Guinea and Liberia at the end of last year. |
Также чрезвычайно важно избегать таких трагических гуманитарных кризисов, подобных тому, который мы наблюдали вдоль общих границ Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии в конце прошлого года. |
In conclusion, my delegation would like once against to reiterate the willingness of the Government of Guinea to provide full support for the various initiatives aimed at transforming West Africa into a zone of peace, security and cooperation. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз заявить о решимости правительства Гвинеи оказывать всестороннюю поддержку различным инициативам, с тем чтобы Западная Африка стала зоной мира, безопасности и сотрудничества. |
Some concerns also continue to be expressed at the security situation along the border with Guinea, where some members of the Guinean armed forces were reportedly observed engaging in farming and hunting activities inside the territory of Sierra Leone. |
Определенную обеспокоенность также продолжает вызывать положение в плане безопасности вдоль границы с Гвинеей, где некоторые военнослужащие вооруженных сил Гвинеи, по сообщениям, были замечены в возделывании земли и охоте на территории Сьерра-Леоне. |
ACAPES has developed a training module on human rights, tolerance and conflict management which has been used to train trainers from Niger, Guinea, Togo, Ghana, Sierra Leone and Senegal. |
АКАПЕС разработало учебный модуль по правам человека, терпимости и урегулированию конфликтов, который был использован для подготовки преподавателей из Нигера, Гвинеи, Того, Ганы, Сьерра-Леоне и Сенегала. |
The continuing humanitarian crisis in the border areas of Sierra Leone, Guinea and Liberia, involving thousands of internally displaced persons and refugees, also needs to be resolved. |
Продолжающийся гуманитарный кризис в пограничных районах Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии, в результате которого тысячи людей стали вынужденными переселенцами и беженцами, также должен быть урегулирован. |
Such evictions, which were often accompanied by disproportionate use of force and other abuses, were known to have taken place in Angola, Equatorial Guinea, Kenya, Nigeria and Sudan. |
Подобные выселения, зачастую сопровождавшиеся неоправданным применением силы и прочими злоупотреблениями, насколько известно, имели место на территории Анголы, Кении, Нигерии, Судана и Экваториальной Гвинеи. |
Security personnel and civilian authorities, as well as members of the ruling Democratic Party of Equatorial Guinea, harassed, arrested or ordered the arrest of, and briefly detained political opponents. |
Сотрудники силовых структур, гражданские власти и члены правящей Демократической партии Экваториальной Гвинеи притесняли политических оппонентов, арестовывали их или давали распоряжение об арестах, задерживали на непродолжительные сроки. |
In March 2012 the Philippine Bureau of Fisheries and Aquatic Resources (BFAR) has started discussions with Papua New Guinea officials on the issues of access and trade. |
В марте 2012 года филиппинское Бюро рыболовства и водных ресурсов (BFAR) начало переговоры с должностными лицами Папуа - Новой Гвинеи по вопросам торговли между странами. |
Although vested with considerable powers under the country's constitution, the Chamber has been dominated by the Democratic Party of Equatorial Guinea since its establishment, and there is virtually no opposition to executive decisions. |
Несмотря на значительные полномочия по конституции страны, в Палате доминирует Демократическая партия Экваториальной Гвинеи с момента её создания, и практически нет возражений против исполнительных решений. |
At this time, a number species existed on both land masses, and many plants and animals thus crossed from Australia to New Guinea and vice versa. |
В это время ряд видов животных и растений, существовавших на обоих массивов суши, таким образом мигрировали от Австралии до Новой Гвинеи и наоборот. |
Three Indonesian torpedo boats left the Aru Islands in the middle of the night but were intercepted near the New Guinea coast by a Dutch Neptune reconnaissance plane, as the Dutch had anticipated the action for weeks. |
Три индонезийских торпедных катера покинули острова Ару ночью, но были обнаружены вблизи побережья Новой Гвинеи разведывательным самолетом голландцев, поскольку они ожидали начала военных действий в течение нескольких недель. |
He was called up for Egypt for the first time in 2009 for a friendly game against Guinea to be held in Cairo on 12 August 2009. |
Хамди в первый раз был вызван в сборную Египта в 2009 на товарищеский матч против Гвинеи 12 августа 2009 в Каире. |
He was named Governor-General of Papua New Guinea on March 1, 1983, and served in that position until his resignation on February 27, 1990. |
1 марта 1983 года назначен генерал-губернатором Папуа-Новой Гвинеи, работал в этой должности до своей отставки 27 февраля 1990 года. |
The first known specimens of the northern river shark, two newborn males from Papua New Guinea, were discovered by New Zealand ichthyologist Jack Garrick, after whom the species was eventually named. |
Первые известные образцы представляли собой двух новорожденных самцов из Папуа-Новой Гвинеи, обнаруженных в Новой Зеландии ихтиологом Джеком Гарриком, в честь которого в конечном итоге будет назван новый вид. |
In 2011 and 2012, president of Northern Cyprus Dervis Eroglu and president of Equatorial Guinea Teodoro Obiang Nguema Mbasogo held a meeting in New York, US. |
В 2011 и 2012 годах Президент Турецкой Республики Северного Кипра Дервиш Эроглу и президент Экваториальной Гвинеи Теодоро Обианг Нгема Мбасого провели встречу в Нью-Йорке, США. |
As a result, his research raised a whole set of fresh questions concerning the nature of African social institutions on the Upper Guinea coast in the sixteenth century and of the impact of the Atlantic slave trade. |
В результате своего исследования он поднял целый набор свежих вопросов о природе африканских социальных институтов на Верхнем побережье Гвинеи в XVI веке и влияния атлантической работорговли. |
Nevertheless, small craft could operate along the coast, and Borgen Bay had been developed into a staging area for barge operations between mainland New Guinea and the main Japanese base around Rabaul on the eastern end of New Britain. |
Тем не менее, небольшие суда могли ходить вдоль побережья, залив Борген превратился в плацдарм для походов барж между материковой частью Новой Гвинеи и главной японской базой у Рабаула на восточной оконечности Новой Британии. |
In December, the World Bank downgraded its growth estimates for the formerly fast-growing economies of Guinea, Liberia, and Sierra Leone, which are now expected to lose $1.6 billion in income in 2015. |
В декабре Всемирный Банк понизил свои оценки роста для ранее быстро растущих экономик Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне, которые как сейчас ожидается, потеряют в 2015 году $1,6 млрд из доходов. |