But today, I want particularly to applaud all the parties - the Government of Papua New Guinea, the Bougainvilleans themselves and the United Nations - for bringing an international peacebuilding operation to a successful end. |
Но сегодня я хочу особо поздравить все стороны - правительство Папуа-Новой Гвинеи, население Бугенвиля и Организацию Объединенных Наций - в связи с успешным завершением международной операции по миростроительству. |
Upon the request of Guinea, the Tribunal, by an Order of 16 September 1998, extended the time limit for the filing of the Counter-Memorial. |
По просьбе Гвинеи Трибунал постановлением от 16 сентября 1998 года продлил срок представления контрмеморандума. |
In similar fashion, the Constitution that came into effect when my country became independent was made and adopted in the name of "We the people of Papua New Guinea". |
Точно так же конституция, вступившая в силу, после того, как моя страна обрела независимость, была разработана и принята от имени «народа Папуа-Новой Гвинеи». |
Despite these measures, and the current imposition of an unjust arms embargo against Liberia, armed insurgents from the neighbouring country of Guinea have attacked Liberia for the third time. |
Несмотря на эти меры и установленный в отношении Либерии несправедливый режим эмбарго на поставки оружия, вооруженные повстанцы из соседней Гвинеи атаковали Либерию в третий раз. |
The high entry costs that prevent firms from setting up in the formal sector can be cut drastically and quickly, as the experience of Equatorial Guinea and Ethiopia demonstrates. |
Как показывает опыт Экваториальной Гвинеи и Эфиопии, такие высокие первоначальные издержки, мешающие компаниям обосноваться в формальном секторе, могут быть снижены быстро и кардинально. |
I am greatly honoured to address this lofty Assembly on behalf of the head of State of Equatorial Guinea and on my own behalf. |
Для меня большая честь выступать перед этой высокой Ассамблеей от имени главы государства Экваториальной Гвинеи и от своего имени. |
In that connection, my Government has signed five agreements with UNFPA on projects for the period 1998-2002 in the context of its third country programme for Equatorial Guinea. |
В связи с этим мое правительство подписало пять соглашений с Фондом в области народонаселения по проектам на 1998-2002 годы в контексте третьей страновой программы для Экваториальной Гвинеи. |
In conclusion, I am pleased to reaffirm the commitment of the Papua New Guinea Government to continue with the implementation of the ICPD Programme of Action within the limits of our resources and of the support provided by the international community. |
В заключение я рад вновь подтвердить готовность правительства Папуа-Новой Гвинеи продолжать осуществление Программы действий МКНР в пределах наших возможностей и при поддержке международного сообщества. |
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. |
Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы. |
The commitment of the Government to implement the Lincoln Agreement was reaffirmed by the Foreign Minister of Papua New Guinea, Sir Michael Somare, who also reiterated the importance of the continued United Nations presence in the peace process. |
Министр иностранных дел Папуа-Новой Гвинеи сэр Майкл Сомаре подтвердил приверженность правительства его страны делу выполнения Линкольнского соглашения и вновь заявил также о важности сохранения присутствия Организации Объединенных Наций в ходе мирного процесса. |
The first case brought before the International Tribunal for the Law of the Sea on 13 November 1997 was submitted by Saint Vincent and the Grenadines against Guinea. |
Первым делом, переданным на рассмотрение Международному трибуналу по морскому праву, стало 13 ноября 1997 года дело, возбужденное Сент-Винсентом и Гренадинами против Гвинеи. |
In 1996, the Government of Papua New Guinea had granted exploration licences to a company for an area covering more than 5,000 square kilometres of sea floor in its exclusive economic zone at a depth of approximately 1,000 metres. |
В 1996 году правительство Папуа-Новой Гвинеи выдало коммерческой компании лицензии на разведку района морского дна общей площадью свыше 5000 кв.км в своей исключительной экономической зоне, где глубина составляет примерно 1000 метров. |
It was the Governments of the region that set out to help the Government of Papua New Guinea and representatives of the Bougainville people to bring this horror to an end. |
Именно правительства стран региона пришли на помощь правительству Папуа-Новой Гвинеи и населению Бугенвиля, чтобы покончить с этой трагедией. |
To that end, the Government of Equatorial Guinea has relations of cooperation with several international organizations and friendly countries for the establishment of technical assistance programmes in the fields of economics, democracy, human rights and governance. |
С этой целью правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничает с рядом международных организаций и дружественных стран в деле учреждения программ технической помощи в области экономики, демократии, прав человека и управления. |
This question and the full utilization of Equatorial Guinea's natural resources, together with the allocation of revenue to development plans, were examined at the National Economic Conference held in the city of Bata. |
Эта тема, наряду с вопросом всеобщего освоения природных ресурсов Экваториальной Гвинеи и выделения ассигнований для реализации планов развития, была в центре внимания состоявшейся в Бате Национальной экономической конференции. |
After a few days, there were taken, handcuffed and blindfolded, to Libreville airport, where they were handed over to a unit of Equatorial Guinea's State security service. |
Через несколько дней они были доставлены в наручниках и с завязанными глазами в аэропорт Либревиля, где их передали сотрудникам сил государственной безопасности Экваториальной Гвинеи. |
(a) The January incidents were strictly confined to the island of Bioko and had no repercussions on the rest of the territory of Equatorial Guinea; |
а) январские события были строго ограничены островом Биоко и не вызвали последствий на остальной территории Экваториальной Гвинеи; |
FAO and the United Nations Environment Programme (UNEP) have implemented a field project on stock enhancement of inland waters of Papua New Guinea. |
ФАО и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) осуществили местный проект укрепления биологических ресурсов во внутренних водоемах Папуа-Новой Гвинеи. |
In that context, he welcomed the signing of the Honiara commitments on 3 September 1994 by the then Prime Minister of Papua New Guinea, Sir Julius Chan, and the Commander of the Bougainville Revolutionary Army, Mr. Sam Kauona. |
В этой связи он с удовлетворением отметил подписание З сентября 1994 года премьер-министром Папуа-Новой Гвинеи сэром Джулиусом Чаном и командующим Революционной армии Бугенвиля г-ном Сэмом Кауоной Хониарских договоренностей. |
On 19 August 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Papua New Guinea regarding the case of Mr. Powes Parkop, lawyer and Executive Director of the Individual and Community Rights Advocacy Forum. |
19 августа 1997 года Специальный докладчик направил правительству Папуа-Новой Гвинеи сообщение в отношении дела г-на Поуэса Паркопа, адвоката и директора-исполнителя Форума по защите индивидуальных и общинных прав. |
The rebel leader acknowledges having received "invaluable" support from Guinea at a certain point in his fight. He thanks that "friendly country". |
Лидер повстанцев признает, что в какой-то момент он получил от Гвинеи «бесценную» поддержку, и выражает признательность этой «дружественной стране». |
On behalf of Guinea, I would also like to join other delegations in conveying our condolences to the Afghan people and Government following the earthquake that took place in the northern part of the country. |
Я хотел бы присоединиться к другим делегациям и от имени Гвинеи выразить наши соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло на севере страны. |
Some authorities in Papua New Guinea, for example the Minister for Inter-Governmental Affairs, have said that as of now it seems unlikely that that date will be met. |
Некоторые представители власти Папуа-Новой Гвинеи, например, министр по межправительственным делам, заявляли, что в настоящее время представляется маловероятным уложиться в эти сроки. |
We hope that all the parties, with the active support of the Government of Papua New Guinea, will intensify their efforts to eliminate weapons in the communities of Bougainville. |
Надеемся, что все стороны при активной поддержке правительства Папуа-Новой Гвинеи активизируют свои усилия, направленные на изъятие оружия у бугенвильских общин. |
We are happy to learn that agreements have now been concluded on the issue of a referendum to determine the eventual political future of Bougainville, within the framework of the constitution of Papua New Guinea. |
Нам было приятно узнать, что к настоящему времени заключены соглашения по вопросу о референдуме с целью определения политического будущего Бугенвиля в рамках конституции Папуа-Новой Гвинеи. |